It will support companies and firms which successfully strive for equal rights for women and it will prepare equal rights regulations and instruments that take account of the different situation of companies. |
Оно будет оказывать поддержку компаниям и фирмам, которые добиваются успехов в обеспечении равных прав женщинам, и будет разрабатывать правила и нормативные акты по вопросам равноправия, в которых будет учитываться различное положение компаний. |
The new law provided for the creation of an Agency to promote equality which would conduct studies and prepare action plans designed to increase awareness on the part of management and labour concerning the need to ensure equality in employment. |
Новое законодательство предусматривает создание органа, уполномоченного гарантировать равенство, этот орган будет проводить исследования и разрабатывать план действий, имеющих целью привлечь внимание социальных партнеров к необходимости установить равенство в трудовой сфере. |
At the same time the Division must evaluate military performance in the field, prepare guidance and policy, and maintain a constant dialogue with all current troop-contributing countries as well as engage potential troop-contributing countries to join the ranks of peacekeeping. |
В то же время Отдел должен проводить оценку деятельности воинских контингентов на местах, разрабатывать рекомендации и политику и поддерживать постоянный диалог со всеми странами, предоставляющими войска в настоящее время, а также поощрять потенциальные страны, предоставляющие войска, к тому, чтобы они пополняли ряды миротворцев. |
The Committee welcomes the election of the Youth Parliament of Georgia (April 2000) which is mandated to consider relevant youth issues and prepare recommendations in this regard to the National Parliament of Georgia. |
Комитет приветствует организацию выборов в Молодежный парламент Грузии (в апреле 2000 года), которому поручено заниматься рассмотрением вопросов, касающихся молодежи, и разрабатывать соответствующие рекомендации для Национального парламента Грузии. |
To organize joint conventions and meetings, conduct researches, prepare media programmes, and use the Internet and other information media to disseminate the culture of dialogue, mutual understanding and peaceful coexistence. |
З. проводить совместные конференции и совещания, осуществлять исследования, разрабатывать информационные программы и использовать Интернет и другие средства массовой информации для распространения культуры диалога, взаимопонимания и мирного сосуществования; |
Affected country Parties of the region, in accordance with articles 11 and 12 of the Convention, may prepare and implement subregional and/or regional action programmes in order to complement and increase the effectiveness and efficiency of national action programmes. |
В соответствии со статьями 11 и 12 Конвенции затрагиваемые страны региона - Стороны Конвенции могут разрабатывать и осуществлять субрегиональные и/или региональные программы действий, призванные дополнить национальные программы действий и повысить их эффективность и результативность. |
Countries wishing support for debt relief, or from the International Development Association and under the ESAF, should prepare a comprehensive poverty reduction strategy which would be set out in poverty reduction strategy papers. |
Страны, желающие получить поддержку в целях облегчения долгового бремени или со стороны Международной ассоциации развития и РФСП, должны разрабатывать всеобъемлющие стратегии сокращения масштабов нищеты, которые затем излагаются в соответствующих документах о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
The Centre will prepare project development and evaluation guidelines for operational activities and technical cooperation projects and provide support, coordination and backstopping to the advisory services conducted by the interregional advisers funded under section 21, Regular programme of technical cooperation. |
Центр будет разрабатывать руководящие принципы в отношении подготовки и оценки проектов в интересах осуществления оперативной деятельности и проектов технического сотрудничества и обеспечивать поддержку и координацию финансируемых в рамках раздела 21 «Регулярная программа технического сотрудничества» консультационных услуг, оказываемых межрегиональными консультантами. |
The incumbent of the proposed post will also provide advice to the Director on the integration of policy, training and evaluation issues, coordinate and prepare position papers and provide regular liaison with staff of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. |
Сотрудник на этой должности будет также консультировать Директора по интеграционной политике и вопросам профессиональной подготовки и оценки, разрабатывать программные документы и координировать их подготовку, а также обеспечивать регулярную связь с персоналом Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки. |
(d) Prepare standards for geriatric hospital services; |
разрабатывать стандарты обслуживания в гериатрических отделениях больниц; |
Prepare and implement a programme of staff exchanges |
разрабатывать и осуществлять программу обмена сотрудниками; |
Prepare a national action plan for children, in order to meet the recommendations made by the relevant United Nations treaty body |
разрабатывать национальный план действий в интересах детей для выполнения рекомендаций, сделанных соответствующими договорными органами Организации Объединенных Наций; |
(c) Prepare elements of a high-quality evaluation report as an example, annotated with descriptions of high-quality elements. |
с) разрабатывать в качестве примера элементы высококачественных докладов об оценке, содержащих аннотации с описанием высококачественных элементов. |
(a) Prepare and conduct training programmes on approaches and techniques for integrated pest management and control of pesticide use, to inform policy makers, researchers, non-governmental organizations and farmers; |
а) разрабатывать и проводить учебные программы в области путей и методов комплексной борьбы с вредителями, а также контроля за использованием пестицидов в целях повышения осведомленности директивных органов, научно-исследовательских кадров, НПО и фермеров; |
(a) Prepare, review and update, in consultation with the IWAC and UNECE secretariats, future strategies and workplans for IWAC activities for consideration by the Meeting of the Parties and other subsidiary bodies, as appropriate; |
а) разрабатывать, анализировать и обновлять в консультации с секретариатами МЦОВ и ЕЭК ООН будущие стратегии и планы работы для деятельности МЦОВ с целью их рассмотрения Совещанием Сторон и, в соответствующих случаях, другими вспомогательными органами; |
The partnership requirement remains one of the cornerstones of the Été-Jeunes programme, since it encourages local actors to cooperate and prepare joint projects that will meet young people's needs in the best way possible. |
Одним из основных принципов программы "Молодежного лета" является обязательное партнерство, цель которого - помочь местным группам наладить взаимодействие и совместно разрабатывать проекты, в полной мере учитывающие потребности молодежи. |
In March, the Ministry of the Environment and Spatial Planning established a task force on the historic centre of Prizren to survey illegal constructions and prepare appropriate responses. |
В марте Министерство охраны окружающей среды и территориального планирования учредило Целевую группу по вопросу об историческом центре Призрена, которая будет отслеживать факты незаконного строительства и разрабатывать соответствующие меры реагирования. |
The representative of Indonesia said that his Government, in collaboration with Humanitarian Country Team, had endorsed a new Inter-Clusters Preparedness Package, which allowed humanitarian stakeholders to work together and prepare effective responses through 10 different clusters. |
Представитель Индонезии заявил, что его правительство в сотрудничестве с гуманитарной страновой группой одобрили новый комплекс мер готовности по различным тематическим блокам, которые позволили гуманитарным организациям работать вместе и разрабатывать эффективные меры реагирования в 10 различных тематических блоках. |
The authorities must prepare an overall emergency preparedness plan, and they can impose an obligation on the public, enterprises and authorities to provide the information necessary for its preparation. |
Государственные органы должны разрабатывать общий план действий по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям, причем они могут обязывать общественность, предприятия и соответствующие государственные учреждения представлять информацию, необходимую для этой цели. |
In addition, the ESCAP-developed analytical tool for the assessment of country readiness for such partnerships has provided an easy way to assess a country's ability to implement projects on public-private partnerships and prepare action plans to overcome deficiencies in the related areas. |
Кроме того, разработанный ЭСКАТО аналитический инструмент для оценки готовности стран к установлению таких партнерских связей облегчает задачу оценки способности той или иной страны осуществлять проекты с участием государственного и частного секторов и разрабатывать планы действий для ликвидации перекосов в смежных областях. |
It did not seem particularly efficient to do in two steps what could be done in one, namely, prepare one draft excluding unrelated confined groundwater and then another applying the same principles to such confined groundwater. |
Представляется нецелесообразным делать в два этапа то, что можно сделать в один этап, а именно разрабатывать один проект, не рассматривающий замкнутые грунтовые воды, не связанные с водотоками, и затем другой проект, в котором те же принципы применялись бы в отношении замкнутых грунтовых вод. |
The Advisory Group would collect information on the existing national schemes on quality management system, research best practices on excellent quality management and awards schemes, as well as will prepare guidelines on QMS-related issues. |
Консультационная группа будет заниматься сбором информации о существующих национальных режимах, касающихся систем управления качеством, изучением наилучшей практики в области использования моделей наилучшего качества и присвоения знаков высокого качества, а также разрабатывать руководящие принципы по вопросам, связанным с СУК. |
Prepare effective advocacy strategies. |
разрабатывать эффективную стратегию защиты женщин; |
Countries should therefore prepare and regularly update national profiles, identify capacity-building priorities and develop sound national action plans for them. |
С учетом этого странам необходимо готовить и на регулярной основе производить обновление национальных досье, определять приоритеты в отношении укрепления потенциала и разрабатывать обоснованные национальные планы их осуществления. |
This will allow countries to start developing plans, prepare initial inventories, and build capacity to meet future Convention obligations. |
Это позволит странам разрабатывать планы развития, готовить первоначальные оценки и укреплять потенциал в целях выполнения в будущем обязательств по Конвенции. |