Other regulators can themselves prepare technical regulations and conformity assessment procedures for their own sector or can request Inmetro to do it. |
Другие регуляторы могут самостоятельно разрабатывать технические регламенты и процедуры оценки соответствия для своего собственного сектора или могут обращаться для этого к Инметро. |
prepare and recommend the annual UIC safety programme. |
разрабатывать и представлять ежегодную программу МСЖД по вопросам обеспечения безопасности. |
To that end the Commission may prepare programmes or reports for consideration by the Minister and Parliament. |
С этой целью Комиссия может разрабатывать программы или составлять доклады для рассмотрения министром и парламентом. |
A joint National Penitentiary Administration-Haitian National Police working group will prepare plans to improve prison security. |
Совместная рабочая группа Национального управления пенитенциарных учреждений и Гаитянской национальной полиции будет разрабатывать планы по повышению безопасности в тюрьмах. |
The Board recommends that UNDP prepare project plans only on the basis of committed funding. |
Комиссия рекомендует ПРООН разрабатывать планы проектов лишь на основе обеспеченного финансирования. |
Developed countries should prepare long-term strategies in support of sustainable development in developing countries. |
Развитым странам следует разрабатывать долгосрочные стратегии в поддержку устойчивого развития в развивающихся странах. |
To the extent that real improvements required legislative changes by the General Assembly, the Secretariat would prepare recommendations accordingly. |
Если для реальных преобразований необходимо, чтобы Генеральная Ассамблея приняла те или иные директивные документы, Секретариат будет разрабатывать соответствующие рекомендации. |
The Commission considers any changes that may be required in the existing machinery and may prepare new conventions and international instruments. |
Комиссия рассматривает вопрос о любых изменениях, в которых может нуждаться существующий механизм, и может разрабатывать новые конвенции и международные документы. |
Similarly, such access would help organizations and instruments to design requests, prepare reporting schedules and better use information. |
Аналогичным образом, такой доступ поможет организациям и договорным органам готовить запросы, разрабатывать графики представления докладов и более эффективно использовать получаемую информацию. |
Clusters should prepare and submit their respective business plans to be consolidated into one regional coordination mechanism business plan. |
Участникам тематических блоков необходимо разрабатывать и представлять свои соответствующие планы работы для их сведения в единый план работы в рамках регионального координационного механизма. |
Educational establishments must also prepare equality plans. |
Учебные заведения также должны разрабатывать планы обеспечения равноправия. |
They must prepare and implement National Action Programs (NAPs) that identify the causes of desertification and try to mitigate the effects of drought. |
Стороны должны разрабатывать и осуществлять национальные программы действий (НПД), в рамках которых определяются причины опустынивания и предпринимаются усилия по смягчению последствий засухи. |
The Office will prepare and interpret draft rules of procedure and host country conference agreements and other agreements. |
Канцелярия будет разрабатывать и толковать проекты правил процедуры и соглашений о конференциях со странами проведения, равно как и других соглашений. |
It will evaluate these efforts with regard to gender dimensions and gender programming, and prepare recommendations for harmonization and elimination of duplication. |
Он будет оценивать эти усилия с точки зрения гендерной проблематики и соответствующих программ и будет разрабатывать рекомендации в целях согласования деятельности и предотвращения дублирования. |
The Board recommends that UNU/ILA prepare a distribution plan prior to actual production to lessen incidence of undistributed materials in the interest of economy. |
Комиссия рекомендует УООН/МАРК разрабатывать планы распределения до начала фактического производства материалов, чтобы в интересах экономии сократить число случаев их нераспространения. |
All advanced economies should carefully track their consumption and production patterns, and should also prepare a plan for the transition to a green economy. |
Все развитые страны должны тщательно отслеживать свои модели потребления и производства и разрабатывать план перехода к экономике, не причиняющей ущерба окружающей среде. |
Prevention requires first of all identifying cultural practices that are harmful for women and girls; States should then prepare strategies, e.g. through educative, legislative and health-related measures, in order to eliminate prejudicial practices especially where they are deeply rooted in society. |
Для предупреждения требуется прежде всего выявлять традиционную практику, наносящую вред женщинам и девочкам; затем государствам следует разрабатывать стратегии, например путем принятия мер в сферах образования, законодательства и здравоохранения, направленные на ликвидацию основанных на предрассудках видов практики, особенно если они глубоко укоренились в обществе. |
The use of a model making it possible to define concepts, prepare questionnaires and classifications and disseminate, with participation by information users and producers, reinforced that effort. |
Этому также способствовало использование модели, позволяющей формулировать концепции, разрабатывать вопросники и системы классификации, распространять результаты; это предполагает участие как потребителей, так и поставщиков данной информации. |
In the immediate future, the Centres will continue to encourage disarmament and, at the same time, prepare integral doctrines on security in accordance with the specific conditions of the respective regions in which they operate. |
В ближайшем будущем Центры будут и далее содействовать цели разоружения и в то же время разрабатывать целостные доктрины безопасности в соответствии со специфическими условиями соответствующих регионов, в которых осуществляется их деятельность. |
Many countries of the ECE region need knowledge about modern methodologies and approaches to be able to modernize their spatial planning systems, prepare and implement master plans, and plan community development. |
Многим странам региона ЕЭК необходимы знания о новых методологиях и подходах, с тем чтобы они смогли модернизировать системы территориального планирования, разрабатывать и претворять в жизнь сводные планы и планировать развитие населенных пунктов. |
It will continue to make its utmost efforts for the speedy and effective implementation of the enhanced HIPC Initiative, for example, by extending technical assistance to heavily indebted poor countries as they prepare their poverty-reduction strategies. |
Мы будем и впредь прилагать все усилия во имя скорейшего и эффективного осуществления расширенного варианта этой Инициативы посредством, например, оказания технической помощи бедным странам с высоким уровнем задолженности по мере того, как они будут разрабатывать свои стратегии снижения уровня нищеты. |
At the conference, the international economist Hernando de Soto agreed to head the high level body that will prepare the policy agenda and vision for the Land for Development programme. |
Международный экономист Эрнандо де Сото согласился на Конференции возглавить орган высокого уровня, который будет разрабатывать политическую повестку дня и будущие направления деятельности в рамках программы "Земля для развития". |
(c) The secretariat of the negotiation process would prepare draft rules of procedure for adoption at the organizational session of the negotiation process; |
с) секретариат переговорного процесса будет разрабатывать проект правил процедуры для принятия на организационной сессии переговорного процесса; |
The Department regularly provides assistance to the Geneva-based secretariat of the International Decade for Natural Disaster Reduction (1990-2000) in implementing an information programme for the Decade, which the Department helped prepare. |
Департамент оказывает на регулярной основе содействие находящемуся в Женеве секретариату Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий (1990-2000 годы) в проведении информационной кампании в связи с Десятилетием, которую Департамент помогал разрабатывать. |
In particular, the Division, in close cooperation with the lead policy officials and as a result of the consultation process recommended in paragraph 100 of the Friends of the Chair's report, will prepare recommendations for the Committee. |
В частности, Отдел в тесном сотрудничестве с ведущими руководителями, ответственными за выработку политики, и на основе процесса консультаций в соответствии с рекомендацией, содержащейся в пункте 100 доклада друзей Председателя, будет разрабатывать рекомендации для Постоянного комитета. |