The Committee invites the State party to provide in its next report detailed information on the educational system, on the role of institutions or associations working to develop national culture and traditions, and on the role of the State and mass media in combating racial prejudices. |
Комитет предлагает государству-участнику представить в следующем докладе подробную информацию системе образования, роли учреждений или объединений, занимающихся развитием национальной культуры и традиций, и о роли государства и средств массовой информации в борьбе с расовыми предрассудками. |
As a matter of national policy, the U.S. Government has long condemned racial discrimination, and it engages in many activities both to combat prejudices leading to racial discrimination and to promote tolerance, understanding and friendship among national, racial and ethnic groups. |
Рассматривая данный вопрос как важный принцип национальной политики, правительство США уже давно осудило расовую дискриминацию и принимает участие в целом ряде мероприятий по борьбе с ведущими к ней предрассудками и поощрению терпимости, взаимопонимания и дружбы между национальными, расовыми и этническими группами. |
The Government of Bermuda, directly or through various public bodies, organizes or sponsors or encourages a number of programmes and events that are aimed at combating racial discrimination and racial prejudices and at enhancing understanding and goodwill among different racial and ethnic groups. |
Правительство Бермудских островов непосредственно или через различные государственные органы организует, спонсирует и поощряет целый ряд программ и мероприятий, направленных на борьбу с расовой дискриминацией и расовыми предрассудками, а также на улучшение взаимопонимания и отношений между различными расовыми и этническими группами. |
With respect to article 7 of the Convention, the Committee notes that very little information is available on measures, particularly in the fields of teaching, education, culture and information, with a view to combating prejudices which lead to racial discrimination. |
Касаясь статьи 7 Конвенции, Комитет обращает внимание на наличие весьма скудной информации, касающейся в частности, осуществляемых в области обучения, образования, культуры и просвещения мер в целях борьбы с предрассудками, порождающими расовую дискриминацию. |
Combating racial discrimination and prejudices that lead to racial discrimination; |
борьбы с расовой дискриминацией и порождающими ее предрассудками; |
Within each of these areas we shall now examine the measures adopted to: (a) combat the prejudices that lead to discrimination, (b) promote understanding, tolerance and friendship and (c) propagate the principles of the United Nations. |
По каждой из этих тем будут рассмотрены меры, принятые в целях: а) борьбы с предрассудками, ведущими к дискриминации, Ь) содействия пониманию, терпимости и дружбе и с) пропаганды принципов Организации Объединенных Наций. |
The Committee urges the State party to combat violence against women, including through the effective application of the Act on the Prevention, Punishment and Eradication of Domestic Violence and awareness-raising campaigns designed to combat negative traditional practices and prejudices and their effects and consequences. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник осуществлять борьбу с насилием в отношении женщин, в том числе путем эффективного применения закона о бытовом насилии и проведения кампаний по улучшению осведомленности, которые призваны вести борьбу с отрицательной традиционной практикой и предрассудками, а также с их результатами и последствиями. |
In response to the recommendation contained in para. 17 of the Concluding Observations, the Romanian authorities focused on adequate training of law enforcement officials as well as on combating discriminatory practices and prejudices at the level of the law enforcement agencies. |
В ответ на рекомендацию, содержащуюся в пункте 17 Заключительных замечаний, власти Румынии сконцентрировали свои усилия на надлежащем обучении сотрудников правоохранительных органов, а также на борьбе с дискриминационной практикой и предрассудками на уровне правоприменительных учреждений. |
It noted that the obstacles faced by refugees in integrating in the society, due largely to prejudices towards them, were a major factor in a high departure rate of refugees from Hungary. |
Она указала на то, что препятствия, мешающие беженцам интегрироваться в общество, вызванные, прежде всего, предрассудками по отношению к ним, являются основной причиной того, что многие беженцы покидают Венгрию. |
During this period, issues with a view to combating prejudices and to promote understanding, tolerance and friendship among nations as well as among racial or ethnic groups are discussed; and policies thereto are proposed. |
В этот период проводятся дискуссии по вопросам борьбы с предрассудками и развития взаимного понимания, взаимной терпимости и дружбы между народами, а также между расовыми и этническими группами населения, и вырабатываются предложения, касающиеся соответствующей политики. |
Legislative and administrative measures taken in the field of education and teaching to combat prejudices which lead to racial discrimination, including general information on the educational system; |
законодательных и административных мер, принятых в области образования и обучения для борьбы с предрассудками, ведущими к расовой дискриминации, включая общую информацию о системе образования; |
Measures to combating prejudices and repress discrimination, as well as to develop a multi-ethnic and multi-religious society, a society of tolerance and understanding, are being implemented in various fields, such as education and culture. |
В различных областях, таких как образование и культура, осуществляются меры по борьбе с предрассудками и пресечению дискриминации, а также по созданию многоэтнического и многоконфессионального общества, общества терпимости и взаимопонимания. |
The Committee recommends that the State party take immediate and effective measures to ensure the appropriate training of the police force with a view to combating prejudices that may lead to racial discrimination and ultimately to a violation of the right to security of persons. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять незамедлительные и эффективные меры, призванные обеспечить надлежащую подготовку сотрудников полиции в контексте борьбы с предрассудками, которые могут приводить к расовой дискриминации и в конечном счете к нарушению права на неприкосновенность личности. |
The International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination recognizes that effective measures in the fields of education, teaching, culture and information can combat prejudices that lead to racial discrimination (art. 7). |
В Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации указано, что эффективные меры в областях преподавания, воспитания, культуры и информации могут вносить вклад в борьбу с предрассудками, ведущими к расовой дискриминации (статья 7). |
121.67. Strengthen the relevant measures with regard to combating prejudices and negative stereotypes affecting indigenous peoples and members of minorities, and assure protection against discrimination, particularly in employment, housing, health and education (Azerbaijan); |
121.67 усилить соответствующие меры по борьбе с предрассудками и негативными стереотипами, затрагивающими коренные народы и представителей меньшинств, а также обеспечить защиту от дискриминации, особенно в таких сферах, как занятость, обеспечение жильем, здравоохранение и образование (Азербайджан); |
In addition, the State party through the Human Rights Commission undertakes a wide variety of programmes aimed at educating the public on their rights and the rights of others, human rights in general and combating prejudices that may lead to racial discrimination. |
Кроме того, государство-участник в лице Комиссии по правам человека осуществляет целый ряд различных программ, направленных на просвещение граждан относительно их прав и прав других лиц, прав человека в целом и борьбы с предрассудками, ведущими к расовой дискриминации. |
With regard to article 7 of the Convention, members requested further information on the measures taken in the areas of education, culture and information to combat prejudices that fostered discrimination and intolerance. |
В отношении статьи 7 Конвенции члены Комитета запросили дополнительную информацию о мерах, принятых в области образования и культуры, и информацию в отношении борьбы с предрассудками, поощряющими дискриминацию и нетерпимость. |
With a view to promoting understanding, tolerance and friendship among nations and racial or ethnic groups, and combating racial prejudices, the Government included new subjects, as follows, in the elementary and high school curricula: |
В целях поощрения понимания, терпимости и дружбы между народами и расовыми или этническими группами и борьбы с расистскими предрассудками правительство включило следующие новые предметы в учебные программы начальных и средних школ: |
The General Secretariat for Equality, acknowledging the ideological role played by the mass media in fighting prejudices and eliminating the stereotype roles of women and men, uses them in order: |
Генеральный секретариат по вопросам равноправия, сознавая идеологическую роль средств массовой информации в борьбе с предрассудками и ликвидацию стереотипного отношения к роли женщин и мужчин, использует их для того, чтобы: |
(a) On the role of state media in the dissemination of information to combat racial prejudices which lead to racial discrimination and to inculcate better understanding of the purposes and principles of the above-mentioned instruments; |
а) о роли государственных средств массовой информации в распространении информации о борьбе с расовыми предрассудками, ведущими к расовой дискриминации и содействии лучшему пониманию целей и принципов вышеупомянутых документов; |
Under article 7 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, States parties undertake to adopt measures in the field of education with a view to combating prejudices that might lead to racial discrimination. |
В соответствии со статьей 7 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации государства-участники обязуются принять меры в области образования с целью борьбы с предрассудками, ведущими к расовой дискриминации. |
BiH is sensitive enough to take actions should intolerance or racial discrimination occur in education, upbringing, culture and information with a view to successfully fighting against prejudices that usually lead to racial discrimination, to helping with understanding tolerance and friendship among nations and ethnic groups. |
БиГ достаточно быстро реагирует на проявления нетерпимости и расовой дискриминации в области образования, воспитания, культуры и информации с целью успешной борьбы с предрассудками, которые обычно ведут к расовой дискриминации, помогая правильно воспринимать терпимость и дружбу между народами и этническими группами. |
The Committee recommends that the State party encourage the media to play an active role in combating prejudices and negative stereotypes, which lead to racial discrimination, and that it adopt all necessary measures to combat racism in the media. |
Комитет рекомендует государству-участнику призвать средства массовой информации играть активную роль в борьбе с предрассудками и негативными стереотипами, которые приводят к расовой дискриминации, и принимать все необходимые меры для борьбы с расизмом в средствах массовой информации. |
(a) Promote educational campaigns with the assistance of public institutions, especially in the fields of education, training and culture, to combat the prejudices at the root of racial discrimination; |
а) поощрять просветительские кампании с участием государственных учреждений, особенно в сферах образования, профессиональной подготовки и культуры, в целях борьбы с предрассудками, являющимися первопричиной расовой дискриминации; |
"Anti Defamation League": since 2001, the Federal Ministry of the Interior has cooperated with the Anti-Defamation League and its programme "A World of Difference" to combat prejudices and discrimination. |
"Лига против диффамации": Федеральное министерство внутренних дел с 2001 года сотрудничает с Лигой против диффамации и ее программой "Другой мир" в целях борьбы с предрассудками и дискриминацией. |