Английский - русский
Перевод слова Prejudices
Вариант перевода Предрассудками

Примеры в контексте "Prejudices - Предрассудками"

Примеры: Prejudices - Предрассудками
The Government was also combating sexist stereotypes and sociocultural prejudices with a view to enabling women to play their role to the full and to participate effectively in development and in decision-making. Правительство также ведет борьбу с сексистскими стереотипами и социально-культурными предрассудками, с тем чтобы повысить роль женщин и дать им возможность принимать активное участие в экономической деятельности и в процессе принятия решений.
Romania is committed to further ensuring adequate human rights training for law enforcement officials, including in the area of combating discriminatory practices and prejudices, and to closely monitoring the observance of the relevant provisions regarding their professional conduct. Румыния полна решимости продолжать обеспечивать надлежащую подготовку по правам человека должностных лиц правоохранительных органов, в том числе в области борьбы с дискриминационной практикой и предрассудками, и внимательно следить за соблюдением соответствующих положений, касающихся их профессиональной деятельности.
The Institute will continue to look into objective identification of invisible barriers created both by prejudices and stereotypes and by the operational methods of organizations that keep women in positions deemed less strategic. Институт и далее будет заниматься объективным выявлением невидимых барьеров, созданных предрассудками и стереотипами, а также методами работы организаций, где женщины занимают должности, которые считаются в меньшей степени стратегически важными.
The Federal Ministry of the Interior has taken numerous initiatives regarding the initial and ongoing training of Austrian law enforcement officials in the field of human rights, as well as the fight against prejudices that may lead to racial discrimination. Федеральное министерство внутренних дел предприняло ряд инициатив по организации начальной и дальнейшей подготовки сотрудников австрийских правоохранительных органов в области прав человека, а также в области борьбы с предрассудками, которые могут приводить к расовой дискриминации.
Algeria commended Jordan for its efforts to advance the rights of women, combat violence against women, allow them to participate in decision-making and fight against some social prejudices. Алжир высоко оценил усилия Иордании, направленные на улучшение положения в области прав женщин, борьбу с насилием в отношении женщин, создание условий для их участия в директивной деятельности и борьбу с некоторыми социальными предрассудками.
Mr. Ahamed (India) said that his Government was adopting an appropriate legislative and policy framework for the advancement of women and for raising social awareness of gender inequality and women's empowerment, in order to fight deep-rooted social prejudices and stereotypes. Г-н Ахамед (Индия) говорит, что его правительство принимает надлежащие законодательные и политические меры для улучшения положения женщин и повышения информированности общественности о проблемах гендерного неравенства и расширении прав и возможностей женщин, с тем чтобы бороться с глубоко укоренившимися социальными предрассудками и стереотипами.
It was time to reassess the way in the which the United Nations approached the question within the framework of the dialogue of civilizations; distinction should be made between traditions and religions on the one hand, and prejudices and harmful customary practices on the other. Пришло время пересмотреть то, как Организация Объединенных Наций подходит к этому вопросу в рамках диалога цивилизаций; следует проводить различие между традициями и религиями, с одной стороны, и предрассудками и вредными обычаями, с другой.
States have a duty to address prejudices and gender stereotypes, and ensure that culture and tradition are not used to justify discriminatory laws, policies and harmful practices that undermine women and girls' health and rights. Государства обязаны бороться с предрассудками и гендерными стереотипами и обеспечивать, чтобы культура и традиции не служили оправданием дискриминационных законов, политики и вредных видов практики, наносящих ущерб здоровью и правам женщин и девочек.
Accordingly, the Ministry of Youth and Sports organized several events aimed at promoting intercultural dialogue, social cohesion and respect for diversity as well as combatting prejudices and discrimination amongst the youth. Соответственно, министерство по делам молодежи и спорта организовало несколько мероприятий, направленных на расширение межкультурного диалога, укрепление социального единства и поощрение уважительного отношения к разнообразию, а также борьбу с предрассудками и дискриминацией среди молодежи.
He commended the State party on the steps it had taken to combat prejudices leading to racial discrimination, especially in basic and secondary education, and its efforts to promote Berber culture. Он выражает удовлетворение в связи с тем, что государство-участник предприняло шаги по борьбе с предрассудками, порождающими расовую дискриминацию, особенно в системе начального и среднего образования, а также в связи с усилиями по развитию берберской культуры.
There were other contributing factors besides illiteracy, including economic hardship, difficulty in making use of health care services in remote areas, where settlements are small and dispersed, and factors relating to cultural prejudices. Помимо фактора неграмотности такое положение объясняется причинами экономического характера или трудностями, связанными с получением доступа к медицинскому обслуживанию в связи с удаленностью и разбросанностью сельских поселений, а также причинами, связанными с культурными предрассудками.
The Government of the Republic of Macedonia ensures the conditions for dissemination of information against racial prejudices and on wider public information on issues related to the implementation of the International Convention on the Elimination of all Forms of Racial Discrimination. Правительство Республики Македонии обеспечивает условия для распространения информации, способствующей борьбе с расовыми предрассудками, и более широкого информирования общественности по вопросам, связанным с осуществлением Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
The following actions were carried out in the period 1990-1996 to combat, through education, prejudices that give rise to racial discrimination: В числе мероприятий, осуществленных в течение 1990-1996 годов и направленных на борьбу с предрассудками, ведущими к расовой дискриминации, можно назвать следующие:
The Committee takes note of the information provided by the State party on the ethnic composition of the population and on domestic legislation governing the acquisition of nationality and education programmes intended to combat racial prejudices, although this information was not complete. Комитет принимает к сведению представленную государством-участником информацию по этническому составу населения, по внутреннему законодательству, касающемуся предоставления гражданства, а также по образовательным программам, направленным на борьбу с расовыми предрассудками, хотя эта информация была неполной.
Mr. DIACONU drew the Committee's attention to the fact that article 7 did not commit States Parties to organizing teaching in the mother tongue of ethnic minorities, but simply to providing teaching on human rights with a view to combating prejudices that led to racial discrimination. Г-н ДЬЯКОНУ обращает внимание членов Комитета на тот факт, что статья 7 не возлагает на государства-участники обязательство организовывать преподавание на родном языке этнических меньшинств, а лишь обязывает их обеспечивать обучение по вопросам прав человека с целью борьбы с предрассудками, ведущими к расовой дискриминации.
To combat social attitudes, prejudices and social and traditional practices that discriminate against women, the Committee strongly recommended that the Government strengthen education and public information programmes geared towards reinforcing more positive images and roles of women in society. В целях борьбы со стереотипами, предрассудками и социальной и традиционной практикой, ведущими к дискриминации женщин, Комитет настоятельно рекомендовал правительству укрепить программы в области образования и общественной информации, направленные на создание более положительных образов и усиление роли женщин в обществе.
A. Education and teaching This part should describe legislative and administrative measures, including some general information on the educational system, taken in the field of education and teaching to combat racial prejudices which lead to racial discrimination. В этой части доклада следует дать описание законодательных и административных мер, включая некоторую общую информацию о системе образования, принимаемых в области образования и обучения в целях борьбы с расовыми предрассудками, ведущими к расовой дискриминации.
Moreover, part of the educational task of schools is to combat ethnic and other prejudices, discrimination and racism, in cooperation with numerous other institutions, and schools are actively encouraged to do so. Кроме того, их воспитательная задача частично заключается в том, чтобы в сотрудничестве с многими другими учреждениями бороться с этническими и иными предрассудками, дискриминацией и расизмом, и школы активно призываются выполнять эту задачу.
The CHRAJ undertakes a wide variety of programmes which include educating the public regarding their rights and the rights of others, combating prejudices and raising awareness of the Commission's role in investigating and ruling on alleged violations of fundamental rights. КПЧАЮ реализует широкий круг программ, подразумевающих просвещение людей об их правах и правах других лиц, борьбу с предрассудками и повышение информированности о роли Комиссии в осуществлении расследований и принятии решений по факту предполагаемых нарушений прав человека.
The Department of Official Languages is involved in combating racial prejudices and promoting inter-cultural understanding, tolerance and friendship among the racial groups living in Sri Lanka through the promotion of inter-cultural activity and its "Peace through Language" programme. Управление по официальным языкам ведет борьбу с расовыми предрассудками и содействует развитию межкультурного понимания, терпимости и дружбы между расовыми группами, населяющих Шри-Ланку, путем поощрения межкультурной деятельности и с помощью своей программы "К миру через язык общения".
Domestic violence, violence related to armed conflict, violence resulting from cultural prejudices and the phenomenon of trafficking, which has reached alarming levels, are major constraints to women's enjoyment of their human rights. Бытовое насилие, насилие в условиях вооруженных конфликтов, насилие, обусловленное культурными предрассудками, и приобретшая тревожные масштабы торговля людьми являются основными препятствиями на пути реализации прав человека женщин.
The principle of equality, non-discrimination, and combating gender-related prejudices had been included in all new legislation, notably the 2006 Law on Gender Equality, the content and spirit of which reflected the fundamental principles and provisions of the Convention. Принцип равенства, недискриминации и борьбы с предрассудками, основывающимися на гендерных факторах, был включен во все новые законы, прежде всего в принятый в 2006 году Закон о равенстве мужчин и женщин, содержание и дух которого отражают основополагающие принципы и положения Конвенции.
Information should be provided in this part of the report on the role of institutions or associations working to develop national culture and traditions, to combat racial prejudices and to promote intra-national and intra-cultural understanding, tolerance and friendship among nations and racial or ethnic groups. В этой части доклада следует представлять информацию о роли учреждений или ассоциаций, занимающихся развитием национальной культуры и традиций, борьбой с расовыми предрассудками и поощрением внутринационального и внутрикультурного взаимопонимания, терпимости и дружбы между нациями и расовыми или этническим группами.
Discrimination and related phenomena thrive where there is ignorance, where unfounded fears of difference - including religious differences - are not confronted, and where prejudices are exploited or distorted values taught. Дискриминация и связанные с ней явления процветают там, где царствует невежество, где не ставится заслона беспочвенным страхам перед существующими различиями, включая религиозные различия, и где играют предрассудками людей или внушают им извращенные ценности.
The Agenda should be based on respect for human rights, avoid discrimination, racism, and xenophobia, combat the harmful prejudices suffered by refugees, and include provisions for advancing the status of women. Эта программа должна будет осуществляться на основе уважения прав человека и не должна допускать проявления дискриминации, расизма и ксенофобии, и в рамках программы должна вестись борьба с негативными предрассудками, от которых страдают беженцы, и должно уделяться надлежащее внимание положению женщин.