These constraints, added to the weight of traditions and prejudices, cancel out many of the efforts undertaken to advance women. |
Эти трудности, приумножаемые традициями и предрассудками, перечеркивают многие усилия, осуществляемые в интересах улучшения положения женщин. |
This helped to combat racial prejudices and to promote a culture of political tolerance. |
Это содействовало борьбе с расовыми предрассудками и формированию культуры политической терпимости. |
The World Conference against Racism recognized human rights education as a key element in combating prejudices and racism. |
Всемирная конференция против расизма признала образование в области прав человека в качестве одного из элементов в борьбе с предрассудками и расизмом. |
OHCHR acknowledges the decisive role of education in combating prejudices and in promoting a culture of respect, dialogue and tolerance. |
УВКПЧ признает решающую роль образования в борьбе с предрассудками и в поощрении культуры уважения, диалога и терпимости. |
School teachers in the North-west Territories are also encouraged to combat, on a daily basis, prejudices which lead to racial discrimination. |
Преподаватели школ на Северо-Западных территориях также призваны постоянно вести борьбу с предрассудками, ведущими к расовой дискриминации. |
Furthermore, considerable effort has been made to fight deeply rooted prejudices which harbour images/myths and cultural stereotypes socially harmful for Roma people. |
Кроме того, прилагаются значительные усилия по борьбе с глубоко укоренившимися предрассудками, которые сопряжены с социально вредными для народа рома образами/мифами и культурными стереотипами. |
Such a monitoring system should enable the State party to shape appropriate policies and to combat prevailing social disparities and traditional prejudices. |
Такая система наблюдения должна позволить государству-участнику разрабатывать соответствующую политику и бороться со все еще сохраняющимся социальным неравенством и традиционными предрассудками. |
Austria asked about measures to combat prejudices faced by the Roma. |
Австрия задала вопросы о мерах по борьбе с предрассудками в отношении рома. |
Perhaps this is because of engrained societal prejudices and the view that NCDs are solely an issue of personal responsibility. |
Возможно, это связано с распространенными в обществе предрассудками и взглядами, согласно которым НИЗ - это вопрос личной ответственности каждого. |
Measures to combat racism, racial prejudices and ethnic insecurities |
Меры по борьбе с расизмом, расовыми предрассудками и нестабильными межэтническими отношениями |
Educating the public to combat prejudices which lead to racial discrimination |
Просвещение общественности в отношении методов борьбы с предрассудками, ведущими к расовой дискриминации |
Migrant domestic workers are vulnerable to subjugation to servitude, since they often have a precarious migration status and face prejudices. |
Домашние работники-мигранты являются уязвимыми с точки зрения попадания в подневольное состояние, поскольку они часто имеют сомнительный миграционный статус и сталкиваются с предрассудками. |
Empowerment should be the key strategy, with those experiencing stigma having space to combat prejudices and discrimination. |
Ключевой стратегией в этом плане является расширение возможности участия в работе по борьбе с предрассудками и дискриминацией тех, кто испытывает на себе стигматизацию. |
Men also face prejudices and unequal opportunities which prevent them from developing themselves. |
Мужчины также сталкиваются с предрассудками и неравными возможностями, которые препятствуют их развитию. |
The role, status and position of women in society were to a large extent created and reinforced by gender prejudices and stereotypes. |
Роль, место и положение женщин в обществе во многом определяются и закрепляются гендерными предрассудками и стереотипами. |
There have also been problems in the community service of Roma prisoners because of the prejudices of the workplaces receiving them. |
Имеются также проблемы с использованием заключенных рома в сфере общественно полезных работ, которые обусловлены предрассудками среди принимающих структур. |
People with their own experiences, prejudices, feelings about what defines right and wrong. |
Людей с их собственным опытом, предрассудками, понятиями о том, что такое хорошо и что такое плохо. |
Educational and cultural initiatives to combat prejudices |
Образовательные и культурные инициативы по борьбе с предрассудками |
To combat racial prejudices that lead to racial discrimination, the official press agencies do not give space to any particular racial or ethnic group. |
В целях борьбы с расовыми предрассудками, ведущими к расовой дискриминации, все официальные органы прессы не отводят место какой-либо одной определений расовой или этнической группе. |
It also notes with concern that some parts of the media draw upon prejudices and stereotypes when referring to migrants. |
Помимо этого, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что некоторые средства массовой информации оперируют стереотипами и предрассудками при освещении жизни мигрантов. |
and information, with a view to combating prejudices which lead |
культуры и информации, с целью борьбы с предрассудками, |
Malta's vocation is to continue to strive to stem prejudices and overcome obstacles that hinder and jeopardize the harmonious interaction between peoples of diverse sociocultural backgrounds and religious beliefs. |
Задача Мальты состоит в том, чтобы продолжать бороться с предрассудками и преодолевать препятствия, которые подрывают гармоничные отношения между народами, имеющими различные социально-культурные основы и религиозные убеждения. |
On measures taken to ensure gender equality, he enquired whether public information campaigns had been conducted to promote the rights of women and their place in society, educate men and combat prejudices. |
В связи с мерами, принятыми для гарантированного равенства между мужчинами и женщинами, г-н О'Флаэрти хотел бы знать, организуются ли среди населения информационные кампании, поощряющие права женщин и их место в обществе и просвещающие мужчин в этой области, а также ведется ли борьба с предрассудками. |
Bringing together young people from different backgrounds and from different countries helps combat negative prejudices and stereotypes. |
Объединение молодых людей из различных слоев населения и из различных стран помогает вести борьбу с предрассудками и стереотипами. |
The Kingdom's Constitution and the Basic Law contain provisions that guarantee measures to combat prejudices which lead to racial discrimination, as has already been clearly explained above. |
Конституция Королевства и Основной закон содержат положения, которые гарантируют принятие мер по борьбе с предрассудками, ведущими к расовой дискриминации, о чем уже подробно говорилось выше. |