The increased use of forest harvest residues for biofuel production is predicted to have a significant negative influence on the base cation budgets causing re-acidification at the study catchments (see figure). |
Согласно прогнозам, все более широкое использование лесосечных отходов для производства биотоплива окажет значительное негативное воздействие на балансы катионов оснований и вызовет повторное подкисление охваченных исследованием водосборных бассейнов (см. рис.). |
Trade was stabilizing and showing the first signs of a rebound, and the World Bank predicted that international trade would grow by nearly 4 per cent the following year, due in no small part to nations' continuing commitment to maintain free and open trading relationships. |
Торговля стабилизируется, демонстрируя первые признаки выздоровления, и, согласно прогнозам Всемирного банка, в следующем году мировой товарооборот вырастет почти на 4 процента, во многом благодаря сохранению государствами курса на поддержание свободных и открытых торговых взаимоотношений. |
The report is also relevant in the context of the current global economic crisis, which is predicted to have a disproportionate negative impact on women and girls. |
Данный доклад имеет также актуальное значение в условиях нынешнего глобального экономического кризиса, который, согласно прогнозам, окажет несоизмеримо более значительное негативное воздействие на женщин и девочек. |
Climate change is predicted to have an impact on the environmental fate of persistent organic pollutants and the risks that they pose to the environment and will therefore be relevant to consider when reviewing chemicals proposed for listing under the Stockholm Convention. |
Согласно прогнозам, изменение климата будет оказывать влияние на трансформацию стойких органических загрязнителей в окружающей среде и на создаваемые ими риски для окружающей среды, и в связи с этим его целесообразно принимать во внимание при рассмотрении химических веществ, предлагаемых для включения в Стокгольмскую конвенцию. |
(a) The high number of unemployed people from early productive age and it is predicted to increase in the next five years; |
а) большое число безработных среди лиц, едва достигших трудоспособного возраста, которое, согласно прогнозам, в течение последующих пяти лет будет возрастать; |
The process of aging of the population is predicted to be slow in the next 15-20 years, which makes the demographic load favorable and gives an opportunity for a "demographic window" to be open for a quite long time. |
Согласно прогнозам, в следующие 15-20 лет процесс старения населения замедлится, и демографическая нагрузка уменьшится, и это означает, что "демографическое окно" будет оставаться открытым в течение достаточно длительного времени. |
The process of aging of the population is predicted to be slow in the next 15-20 years, which makes the demographic load favorable and gives an opportunity for a "demographic window" to be open for a quite long time. |
Процесс старения населения в течение следующих 15 - 20 лет, согласно прогнозам, будет медленным, что обусловливает хорошую демографическую нагрузку и возможность сохранения "демографического окна" открытым в течение продолжительного периода времени. |
Tribunal cash was sufficient to fund all planned activities, in contrast to the more tenuous situation at the beginning of the year, and a cash level of $10 million was predicted for the end of the year. |
Остаток наличных средств на счетах трибуналов был достаточным для финансирования всех запланированных мероприятий, что контрастирует с положением в начале года, когда оно было менее стабильным, причем, согласно прогнозам, остаток наличности на конец года составит 10 млн. долл. США. |
Injury was detected in these regions when AFst3gen values were predicted to be over ca. 10 mmol m-2, but not when AFst3gen values were at or close to zero. |
Повреждения были зарегистрированы в этих регионах в тех случаях, когда значения AFst3gen, согласно прогнозам, должны были составлять более 10 ммоль м-2, а не тогда, когда они находились на нулевом или на практически нулевом уровне. |
The European Community reported that annual stream flow is predicted to increase in northern Europe and that flood risk across Europe is likely to increase, although times of peak floods may change as a result of changes in seasonal precipitation levels. |
Европейское сообщество сообщило, что, согласно прогнозам, ежегодный водоток в северной Европе увеличится и что на всей территории Европы, вероятно, возрастет опасность затоплений, хотя периоды пиковых затоплений могут измениться в результате изменений в сезонных уровнях осадков. |
It is predicted that the total number of female smokers will rise from 257.8 million in 2000 to 324 million in 2020; most of this increase will occur in developing countries. |
Согласно прогнозам, общее число курящих женщин возрастет с 257,8 млн. в 2000 году до 324 млн. в 2020 году; при этом в основном это увеличение произойдет за счет развивающихся стран. |
The available scientific evidence suggested that growing concentrations of GHG in the atmosphere had already resulted in significant climatic changes, which were predicted to increase in the future. |
а) имеющиеся научные доказательства свидетельствуют о том, что увеличивающаяся концентрация парниковых газов в атмосфере уже привела к существенному изменению климата, которое, согласно прогнозам, в будущем будет усиливаться. |
Mr. Achergui (Morocco) said that it was predicted that, by 2030, there would be more urban dwellers than rural dwellers in all developing countries. |
Г-н Ачергуй (Марокко) говорит, что, согласно прогнозам, к 2030 году во всех развивающихся странах численность городского населения превысит численность населения в сельских районах. |
Although AOT40 worked well at the regional scale, effects frequently occurred in areas predicted to be safe from ozone damage (i.e. areas where the AOT40 was below the critical level). |
Хотя АОТ40 является эффективным показателем в региональном масштабе, воздействие нередко проявляется в районах, в которых, согласно прогнозам, не должен возникать озоновый ущерб (т.е. в районах, в которых значение АОТ40 находится ниже критического уровня). |
Climate change is predicted to exacerbate the adverse effects of POPs in regions with increasing environmental temperatures and salinities, and in particular in subtropical and tropical regions; |
Ь) согласно прогнозам, изменение климата усилит неблагоприятные воздействия СОЗ в регионах, где повышается температура окружающей среды и уровень солености и, в частности, в субтропических и тропических регионах; |
Climate change is predicted to alter the environmental distribution of contaminants due to changes in environmental transport, partitioning, carbon pathways, accumulation and degradation process rates, as well as their bioavailability and organisms' susceptibility to hazardous substances. |
Согласно прогнозам, изменение климата приведет к перемене распространения загрязнителей в окружающей среде из-за изменений переноса в окружающей среде, распределения, путей распространения углерода, скорости процессов аккумуляции и разложения, а также их биоактивности и восприимчивости организмов к опасным веществам. |
The global population was predicted to reach 8 billion by 2030; food production would have to increase by 50 per cent by 2030 and by 75 per cent by 2050. Energy demand would also increase by 75 per cent in developing countries. |
Согласно прогнозам, к 2030 году численность населения планеты составит 8 миллиардов; производство продовольствия вырастет на 50 процентов к 2030 году и на 75 процентов к 2050 году, спрос на электроэнергию в развивающихся странах также увеличится на 75 процентов. |
A similar situation is predicted for December 1999 unless the Agency receives additional funding. |
Согласно прогнозам, аналогичная ситуация возникнет в декабре 1999 года, если Агентству не будут выделены дополнительные финансовые средства. |
In the atmosphere, decaBDE is predicted to sorb almost entirely to atmospheric particles. |
Согласно прогнозам, в атмосфере декаБДЭ практически полностью сорбируется с атмосферными частицами. |
The predicted gas supply is sufficient until the middle of 2001. |
Согласно прогнозам, запаса сжатого газа достаточно для работы до середины 2001 года. |
The economic crisis that had prevailed since 2008 was predicted to lead to a new recession. |
Согласно прогнозам, экономический кризис, который господствует с 2008 года, приведет к новому спаду. |
However, by 2025, it is predicted that the locus of poverty will be overwhelmingly in low-income African States. |
Вместе с тем, согласно прогнозам, к 2025 году в большинстве своем очаги бедности будут находиться в странах Африки с низким уровнем дохода. |
The projected cumulative total number of HIV-related deaths is predicted to rise to more than 8 million from its current total of 2 million. |
Согласно прогнозам, совокупный показатель общей смертности от причин, связанных с заражением ВИЧ, который в настоящее время составляет 2 млн. человек, превысит 8 миллионов. |
That climate change is predicted to increase the transport of persistent organic pollutants to the Arctic and other remote regions; |
а) согласно прогнозам, изменение климата приведет к увеличению переноса стойких органических загрязнителей в Арктику и другие отдаленные регионы; |
According to ICRI, about one fifth of the global coral reefs have already been damaged beyond repair and it is predicted that 35 per cent will be lost within the next 20 to 40 years if no change occurs. |
По данным ИКРИ, примерно пятой части глобальных коралловых рифов уже причинен непоправимый ущерб, а согласно прогнозам, если все останется без изменений, то в ближайшие 20 - 40 лет будет утрачено 35 процентов. |