The frequency of extreme climatic events, such as droughts and floods, is predicted to increase by 20 per cent in some areas over the next century. |
Прогнозируется, что частотность экстремальных климатических явлений, таких как засухи и наводнения, возрастет в некоторых районах нашей планеты в ближайшие 100 лет на 20%. |
Total emissions of PentaBDE to air are predicted to be higher than to water (wastewater), mainly as result of volatilization from the polymer product over its service life. |
Общий объем выбросов пента-БДЭ в воздух, как прогнозируется, будет выше, чем в воду (сточные воды), в основном вследствие улетучивания из полимеров в течение их срока службы. |
The World Health Organization estimates that 884 million people, or one person in eight, live without safe drinking water, a number that is predicted to increase with the effects of climate change. |
По оценкам Всемирной организации здравоохранения, 884 млн. людей, или один человек из восьми, живут без доступа к безопасной питьевой воде, и прогнозируется, что это число будет расти по мере воздействия изменения климата. |
However, 830 million people still lived in urban slums, and that number was predicted to increase by 60 million by the year 2020. |
Тем не менее 830 миллионов человек все еще живут в городских трущоба, а к 2020 году прогнозируется рост их числа на 60 миллионов. |
In the United States, wheat production had been largely unaffected by the drought, although global wheat supplies were predicted to be 5 per cent lower than the previous year, largely owing to reduced harvests in the Russian Federation, Ukraine and Kazakhstan. |
В Соединенных Штатах производство пшеницы в основном не пострадало от засухи, хотя прогнозируется снижение мировых поставок пшеницы на 5 процентов по сравнению с предшествующим годом, главным образом вследствие снижения урожаев в Российской Федерации, Украине и Казахстане. |
Global growth was predicted to reach only 2.3 per cent in 2012, 2.5 per cent in 2013 and 3 per cent in 2014. |
Общемировой рост прогнозируется на уровне всего 2,3 процента в 2012 году, 2,5 процента в 2013 году и 3 процентов в 2014 году. |
The dynamic growth in East Asia and China is expected to continue, though at a more attenuated pace, and moderate growth combined with slowing inflation and growing international investment is predicted for Latin America and the Caribbean. |
Ожидается, что динамичный рост стран Восточной Азии и Китая будет продолжаться, хотя и несколько медленнее, а в странах Латинской Америки и Карибского бассейна прогнозируется умеренный рост в сочетании с уменьшением темпов инфляции и расширением международного инвестирования. |
He added that all the scenarios considered for the century predicted an ongoing increase in carbon dioxide levels, more extreme weather events, temperature increases, changes in precipitation, sea level rise, and impacts on agricultural productivity. |
Он сообщил, что в соответствии со всеми сценариями, рассмотренными на следующее столетие, прогнозируется дальнейшее повышение уровней диоксида углерода, более экстремальные погодные условия, повышение температуры, изменения в структуре осадков, повышение уровня моря и усиление воздействия на продуктивность сельского хозяйства. |
The result is different impacts by sector of economic activity, depending on the characteristics of the sector and on its geographical example, sectors that depend heavily on water supply, precipitation or hydropower-based electricity, may be seriously affected in regions where drought is predicted. |
Это ведет к различиям в последствиях для секторов экономической деятельности, обусловленным характеристиками сектора и его географическим местоположением Так, например, сектора, которые в значительной степени зависят от водных ресурсов, режима осадков или гидроэнергетики, могут серьезно пострадать в регионах, в которых прогнозируется засуха. |
In Namibia, for example, the HDI is predicted to fall 10 per cent by 2006 and in South Africa by 15 per cent before 2010 because of AIDS. |
Например, прогнозируется, что в Намибии в результате СПИДа ИРЧП к 2006 году сократится на 10 процентов, а в Южной Африке к 2010 году - на 15 процентов. |
The combination of a spacecraft break-up model, a collision probability model and a debris particle de-orbit aerodynamic drag model allows debris population growth to be predicted. |
Рост сообщества космического мусора прогнозируется с использованием комбинации из модели разрушения космического аппарата, модели вероятности столкновения и модели аэродинамического сопротивления при сходе с орбиты частиц космического мусора. |
It is to be noted that the difference between the estimates made in 2008 for 2009 - 2011 and those currently predicted for 2012 - 2013 are substantial owing to the continuing devaluation of the United States dollar against the Swiss franc. |
Следует отметить, что разница между сметой, подготовленной в 2008 году на 20092011 годы, и той, которая в настоящее время прогнозируется на 20122013 годы, значительна ввиду продолжающейся девальвации доллара США по сравнению с швейцарским франком. |
A higher rate of recycling is predicted for these lamps as a result of their institutional and commercial use, which is more likely to result in recycling than domestic use, which is widespread. |
Прогнозируется увеличение темпов переработки таких ламп вследствие их использования в учреждениях и торговле, откуда их направление на переработку более вероятно, чем из бытового сектора, где такие лампы также широко распространены. |
The most serious effects of climate change, including displacement, were predicted to affect poor regions and countries disproportionately and populations already in vulnerable situations due to poverty and other factors, and would have significant consequences for the enjoyment of human rights and for human security. |
Прогнозируется, что наиболее серьезные последствия изменения климата, включая перемещение людей, непропорционально затронут бедные регионы и страны, а также население, уже находящееся в уязвимом положении вследствие бедности и других факторов, и будут иметь значительное влияние на осуществление прав человека и человеческой безопасности. |
POPs, on the other hand, are predicted to interact with physiological, behavioral and ecological adaptations to climate change, and thereby influence the ability of organisms, populations, communities and ecosystems to withstand and/or adapt adequately to climate change. |
С другой стороны, прогнозируется, что СОЗ будут воздействовать на физиологическую, поведенческую и экологическую адаптацию к изменению климата и, тем самым, влиять на способность организмов, популяций, сообществ и экосистем противостоять и/или адекватно адаптироваться к изменению климата. |
For 2005, a slight reduction in the growth rate is predicted (3.4 per cent, compared with 3.7 per cent in 2004), due principally to the reduced growth expected in the United States economy. |
На 2005 год прогнозируется некоторое снижение темпов роста (3,4 процента вместо 3,7 процента в 2004 году) главным образом в результате ожидаемого сокращения темпов роста американской экономики. |
An increase in incidence was predicted for vector-borne diseases, water-borne diseases, heat stress, cramps, dehydration, rashes, vascular and renal disorders, viral conjunctivitis and influenza. |
Прогнозируется увеличение количества случаев заболеваний для трансмиссивных болезней, переносимых водой болезней, температурного стресса, спазмо-судорожных нарушений, обезвоживания, сыпи, сосудистых и почечных заболеваний, вирусных конъюнктивитов и гриппа. |
A recent study predicted that, from the United States alone, some 3.3 million white-collar jobs would have been relocated to lower-cost countries by 2015. |
В одном из проведенных недавно исследований прогнозируется, что только из Соединенных Штатов в более дешевые страны к 2015 году переместится примерно 3,3 млн. рабочих мест для "белых воротничков". |
More tensions are predicted among the Sikuani due to the channelling of the Meta River and an African palm plantation project, as well as the Emberá people in relation to the building of the proposed Inter-Oceanic Atrato-Truandó Canal. |
Эскалация напряженности прогнозируется и среди народности сикуани в связи со строительством каналов в бассейне реки Мета и проектом создания плантаций африканской пальмы, а также среди уже упоминавшихся эмбера из-за предполагаемого строительства канала Атрато-Труандо между двумя океанами51. |
For the vast drylands of sub-Saharan Africa and Central Asia, it is predicted that the frequency and duration of droughts will increase and further reduce water availability and vegetation productivity. |
В отношении обширных территорий засушливых земель в странах к югу от Сахары и странах Центральной Азии прогнозируется, что частота и продолжительность засух будет увеличиваться, и в связи с этим произойдет дальнейшее сокращение водных запасов и продуктивности растений. |
Already, all makers have finished business talks on new products for winter 2004, and total demand for 2004 is predicted to reach 1.3 million units, up 7.2% over the previous year. |
Переговоры производителей по продуктам для зимы-2004 уже завершились, общий спрос в 2004м году прогнозируется в объеме 1.3 миллиона единиц, что на 7.2% больше, чем в предыдущем году. |
A decline in most subsistence crops has been predicted as a result of climate change impacts, such as changes in precipitation patterns and amounts, seasonal shifts, and changes in the growing seasons. |
Прогнозируется сокращение урожайности большинства продовольственных культур в результате таких последствий изменения климата, как изменение графика и количество осадков, сдвиги времен года и изменение сроков вегетационных периодов. |
The fishery resources of the South Pacific are predicted to be significantly impacted by the effects of climate change, including ocean temperature rise, increasing acidity, changing currents, and storm damage to coastal ecosystems. |
Рыбные ресурсы южной части Тихого океана, как прогнозируется, испытают на себе значительное воздействие последствий изменения климата, включая повышение температуры океана, повышение уровня кислотности, изменение течений и ущерб от ураганов для прибрежных экосистем. |
The maiden voyage utilized a 160-square metre kite in conjunction with conventional propulsion which is expected to reduce fuel consumption by at least 10 per cent depending upon prevailing wind conditions, with estimates of up to 50 per cent predicted during times of optimal wind conditions. |
В рамках этого плавания использовался воздушный змей площадью 160 кв. м вместе с обычной двигательной установкой, что, согласно ожиданиям, позволит сократить потребление топлива по меньшей мере на 10 процентов в зависимости от преобладающих ветров, а при оптимальных ветровых условиях прогнозируется экономия до 50 процентов. |
According to the AOT40 maps, no injury or yield reduction would have been predicted at these sites because the values were too low. |
Согласно картам АОТ40, на этих участках не прогнозируется возникновение каких-либо повреждений или сокращение урожайности с учетом того, что эти значения являются слишком низкими. |