Английский - русский
Перевод слова Preclude
Вариант перевода Исключать

Примеры в контексте "Preclude - Исключать"

Примеры: Preclude - Исключать
Therefore, using successive short-term contracts for the same work should not preclude the use of effective competition methods. Поэтому использование предоставляемых одним за другим краткосрочных контрактов для выполнения одной и той же работы не должно исключать эффективного конкурсного отбора.
The mere existence of non-binding instruments should not preclude the development of a complementary binding instrument. Простое существование необязательных документов не должно исключать разработки дополнительного обязательного документа.
The petitions challenged legislation that predetermined that ownership or use of a vehicle would preclude eligibility for unemployment benefit. Истцы оспорили законодательство, устанавливавшее, что владение или пользование транспортным средством может исключать право на получение пособия по безработице.
Upbringing methods must preclude contemptuous, cruel, coarse or degrading treatment, insults or exploitation. Способы воспитания детей должны исключать пренебрежительное, жестокое, грубое, унижающее человеческое достоинство обращение, оскорбление или эксплуатацию детей.
This is to preclude wrongfulness of conduct that would otherwise be in breach of an international obligation. Они должны исключать противоправность поведения, которое, в противном случае, являлось бы нарушением какого-либо международно-правового обязательства.
Potential refugee status will not preclude extradition, if otherwise justified. Потенциальный статус беженца не будет исключать высылки, если такая мера представляется оправданной.
Necessity should preclude the unlawfulness of an act attributable to an international organization but only in certain circumstances. Состояние необходимости должно исключать противоправность деяния, относимого к международной организации, но лишь при определенных обстоятельствах.
Obviously, such exploration should not preclude a vigorous search for other options. Очевидно, такие исследования не должны исключать энергичного поиска других вариантов.
But the search for immediate, practical solutions must not preclude more visionary possibilities. Однако поиск незамедлительных, практических решений не должен исключать более отдаленных во времени возможностей.
The arrangements shall preclude any military benefits and shall be consistent with the obligations of States under other international agreements. Эти условия должны исключать любые военные выгоды и должны быть сообразными с обязательствами государств по другим международным соглашениям.
Several also urged the development of specialization among Committee members, making it clear that specialization would not preclude general discussion. Некоторые выступающие настоятельно призвали к специализации членов Комитета, указав, что специализация не будет исключать общей дискуссии.
But, their use should not preclude the utilization of other formal mechanisms provided for by the Charter and the provisional rules of procedure. Однако их использование не должно исключать другие формальные механизмы, которые предусмотрены Уставом и временными правилами процедуры.
Jurisdictional rules may also preclude the application of local remedies rule in the hardship cases mentioned above. Юрисдикционные нормы могут также исключать применение нормы, касающейся местных средств правовой защиты, в вышеупомянутых случаях причинения вреда.
The establishment of a monitoring mechanism for Afghanistan should not preclude the development of such semi-permanent global mechanisms encompassing all the monitoring regimes. Создание механизма по контролю в отношении Афганистана не должно исключать разработку такого полупостоянного глобального механизма, охватывающего все режимы контроля.
At the same time, peacekeeping must not preclude endeavours to find definitive solutions to conflicts and to eliminate their root causes. Вместе с тем поддержание мира не должно исключать стремление к окончательному урегулированию конфликтов и устранению их коренных причин.
In accordance with articles 33 and 56, the draft does not intend to preclude further developments in international law. В соответствии со статьями ЗЗ и 56 данные проекты статей не призваны исключать новые изменения в области международного права.
It is important to note that assured access to outer space must preclude violence or accidents that would result in long-lived space debris. Важно отметить, что гарантированный доступ к космическому пространству должен исключать насилие или аварии, которые обернулись бы долговечным космическим мусором.
It was his delegation's view, however, that resort to dispute settlement procedures should not necessarily preclude countermeasures. Вместе с тем, по мнению его делегации, применение процедур урегулирования споров не во всех случаях должно исключать контрмеры.
Nevertheless we believe that this should not preclude an exchange of views or similar exploratory work in the CD. Тем не менее мы считаем, что это не должно исключать обмена мнениями или аналогичной поисковой работы на КР.
It might be useful for the Commission to consider the relationship between countermeasures and resort to third-party dispute-settlement procedures, which should not necessarily preclude countermeasures. Видимо, было бы целесообразным, чтобы Комиссия рассмотрела вопрос о связи между контрмерами и обращением к процедурам третейского урегулирования споров, которое не всегда должно исключать контрмеры.
Some contended that efficiency should not preclude openness, underscoring the utility of regular meetings with other groups. Некоторые ораторы утверждали, что эффективность не должна исключать открытость, подчеркивая полезность регулярных заседаний с участием других групп.
A core issue was whether the alleged lack of data in the New Zealand notification should preclude its consideration. Основной вопрос заключался в том, должно ли предполагаемое отсутствие данных в уведомлении Новой Зеландии исключать его рассмотрение.
It was also suggested that the existence of an armed conflict should not in itself preclude the application of the draft articles. Было высказано суждение о том, что наличие вооруженного конфликта не должно само по себе исключать применения проектов статей.
In this regard, the Committee reiterates that the possibility of filing a complaint before a court should not preclude the creation of such mechanisms. В этом отношении Комитет повторяет, что возможность подачи жалобы в суд не должна исключать создания таких механизмов.
Incidentally, we have found it difficult to envisage situations in which necessity might preclude the wrongfulness of acts in the case of international organizations dealing essentially with international financial obligations. Кстати, нам оказалось трудно представить себе ситуации, в которых необходимость могла бы исключать противоправность деяний в случае международных организаций, занимающихся главным образом международными финансовыми обязательствами.