In addition, the Council members held 274 consultations of the whole, totalling some 420 hours, an increase over the figure for the preceding 12-month period. |
Помимо этого, члены Совета провели 274 консультации полного состава, в общей сложности длившиеся около 420 часов, что указывает на увеличение этой цифры за предшествующий 12-месячный период. |
The Advisory Committee notes that, as in the case of UNDOF (see para. 4 above), there is no performance report for the preceding financial period. |
Консультативный комитет отмечает, что, как и в случае СООННР (см. пункт 4 выше), отчета об исполнении бюджета за предшествующий финансовый период не имеется. |
Representation in the Working Group meetings, which is where deliberations on the legal texts take place before being presented to the Commission, was at an even lower level in the year preceding the twenty-sixth session. |
Представленность на заседаниях рабочих групп, где ведется обсуждение правовых текстов, прежде чем они будут представлены Комиссии, была даже ниже, чем в год, предшествующий двадцать шестой сессии. |
Irrespective of the answer to the preceding question, has the State a choice between several types of reaction? |
независимо от ответа на предшествующий вопрос, есть ли у государства выбор из нескольких вариантов реагирования? |
This single action would do as much to achieve the goals of the World Summit for Children as has been achieved in the preceding period. |
Один этот шаг позволил бы сделать столько для достижения целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, сколько удалось сделать за весь предшествующий период. |
Amount of monetary benefits depends on the salaried income of the insured period during the preceding period and on the degree of the loss of the person's ability to work. |
Сумма денежного пособия зависит от обеспечиваемого заработной платой дохода застрахованного лица за предшествующий период, а также от степени потери трудоспособности. |
When an official holiday falls on a non-working day, the preceding or following working day which is closest to the holiday shall be observed as an official holiday. |
Если какой-либо официальный праздник приходится на нерабочий день, то в этом случае официальным праздником считается ближайший ко дню праздника предшествующий или последующий рабочий день. |
The Secretariat should also provide the most up-to-date information on budget implementation for the period preceding the budget period under consideration, which would enable the Advisory Committee to evaluate better the resources being requested. |
Секретариату также следует представлять самую последнюю имеющуюся в наличии информацию об исполнении бюджета за период, предшествующий рассматриваемому бюджетному периоду, что позволило бы Консультативному комитету улучшить оценку запрашиваемых ресурсов. |
In his statement, the Ulu said that during the period preceding the act of self-determination, Tokelau would, in consultation with the Government of New Zealand, seek clarifications on a number of territorial issues, especially those concerning the exclusive economic zone and Swains Island. |
В своем заявлении Улу указал, что в период, предшествующий акту самоопределения, Токелау в консультации с правительством Новой Зеландии будет стремиться уточнить ряд территориальных вопросов, и прежде всего вопросы, касающиеся исключительной экономической зоны (ИЭЗ) и острова Суэйнс. |
Thus, in the Phosphate Lands case, the International Court held it to be sufficient that Nauru had referred to its claims in bilateral negotiations with Australia in the period preceding the formal institution of legal proceedings in 1989. |
Таким образом, в деле о разработках фосфатных месторождений Международный Суд счел достаточным, что Науру высказывала свои претензии в рамках двусторонних переговоров с Австралией в период времени, предшествующий формальному началу правовой процедуры в 1989 году. |
In the south, the diminishing authority of TNG and the correspondingly more vigorous activities of faction leaders further eroded security, notably in the period preceding the IGAD peace conference, held in Eldoret, Kenya, in October. |
На юге постепенная утрата ПНП власти и соответственно более энергичная деятельность фракционных лидеров привели к дальнейшему подрыву безопасности, особенно в период, предшествующий мирной конференции под эгидой МОВР, состоявшейся в октябре в Элдорете, Кения. |
The amount of sickness insurance benefits is set on the basis of aggregate non-taxed income, usually in the calendar quarter preceding the start of the entitlement to a payment. |
Сумма страхового пособия по болезни устанавливается на основе совокупного необлагаемого налогом дохода, обычно в календарный квартал, предшествующий началу выплаты пособия. |
As is fairly apparent from the preceding discussion, the impact of the adverse consequences of globalization on the enjoyment of human rights is multidimensional; all aspects of human existence, be they political, economic, social or cultural, are affected. |
Предшествующий анализ довольно ясно показывает, что влияние неблагоприятных последствий глобализации на осуществление прав человека является многоаспектным: ими затронуты все аспекты человеческого существования, будь то политические, экономические, социальные или культурные. |
The Assembly may wish to consider opening the session on the Wednesday following the first Monday in September and closing the session on the preceding day. |
Ассамблея может пожелать рассмотреть возможность открытия сессии в среду после первого понедельника в сентябре и закрытия сессии в предшествующий день. |
Since 1 January 1994 the minimum survivor's pension is 39 per cent of the average wage in the calendar quarter preceding the date of indexation. |
С 1 января 1994 года минимальный размер пенсии по случаю потери кормильца составляет 39% от средней заработной платы за календарный квартал, предшествующий дате индексации. |
In his brief period as President he was able to achieve almost as much as it took the Conference the entire preceding year of 1997 to achieve. |
За короткий период пребывания на посту Председателя он сумел добиться почти таких же результатов, для достижения которых Конференции потребовался весь предшествующий 1997 год. |
However, as the preceding analysis shows, the Strategy might benefit from a number of adjustments to adequately reflect the policy priorities during the first years of the millennium. |
Однако, как показывает предшествующий анализ, эта Стратегия могла бы быть усовершенствована за счет внесения в нее ряда изменений, с тем чтобы надлежащим образом отразить первоочередные задачи политики на первые годы тысячелетия. |
Women reported psychological effects, resulting from the prolonged period preceding the demolition of their home and then after their displacement, finding themselves in overcrowded and unsuitable living conditions. |
Женщины рассказывают о тяжелых психологических последствиях длительного нахождения в тесноте и в непригодных для жизни условиях в период, предшествующий сносу их домов и затем после переселения. |
During the preceding period, from 1988-89 to 1998-99, that ratio increased by only six percentage points, from 38 per cent to 43 per cent. |
В предшествующий период, с 1988/89 по 1998/99 год, этот показатель увеличился лишь на 6 пунктов - с 38 до 43 процентов. |
"Collision warning phase" means the phase directly preceding the emergency braking phase, during which the AEBS warns the driver of a potential forward collision. |
2.9 "Этап предупреждения о столкновении" означает этап, непосредственно предшествующий этапу экстренного торможения, на котором ОСЭТ предупреждает водителя о риске столкновения спереди. |
The preceding period is known as the Pre-Romanesque period. |
Предшествующий романике период известен как дороманский. |
The lack of independent electronic media with nationwide coverage should be addressed in the period preceding the 1997 republican elections in Serbia. |
В период, предшествующий выборам в республиканские органы Сербии в 1997 году, необходимо решить проблему отсутствия независимых электронных средств информации с общенациональным охватом. |
The most up-to-date financial data should always be submitted for the financial period preceding that of the new budget proposal. |
Следует всегда представлять самые последние финансовые данные за финансовый период, предшествующий периоду, охватываемому новым бюджетным предложением. |
Government funding of ICT activities on many fronts will be essential, especially in the initial stages of capacity-building, preceding maturity of ICT enterprises and dissemination of specific ICT applications. |
Государственное финансирование мероприятий в области ИКТ во многих областях будет иметь существенно важное значение, особенно на начальных стадиях укрепления потенциала, в период, предшествующий становлению предприятий, применяющих ИКТ, и распространению специальных применений ИКТ. |
The Advisory Committee believes that more could be done to harmonize the two budget documents and to further simplify the existing arrangement by which it reviews the ITC budget twice in the year preceding the financial period. |
Консультативный комитет считает целесообразным принять дополнительные меры по согласованию этих двух бюджетных документов и дальнейшего упрощения нынешней процедуры, в соответствии с которой он рассматривает бюджет ЦМТ два раза в год, предшествующий предстоящему финансовому периоду. |