The disability pension is determined on the basis of the average monthly wage as calculated from the wages liable to insurance deductions during the 60 months preceding the month in which entitlement begins. |
Размер пенсии по инвалидности рассчитывается на основе базовой среднемесячной зарплаты, получаемой с учетом общей суммы вознаграждения, из которой производились обязательные взносы в фонд социального страхования в течение шестидесяти месяцев, предшествовавших месяцу, в пределах которого находится дата, зачитываемая как начало действия права на получение пенсии. |
The WEPP guarantees payment to workers of their unpaid wages, up to $3,323, earned in the six months preceding the bankruptcy or receivership of their employer. |
В рамках ПКНЗ трудящимся гарантируется выплата их зарплаты в размере не более 3323 долл. за шесть месяцев, предшествовавших банкротству или объявлению платежной несостоятельности их работодателя. |
A parent who has been active on the Icelandic labour market for six months preceding the first day of maternity/paternity leave has the right to receive payments during the leave period. |
Родитель, который участвовал в исландском рынке труда в течение шести месяцев, предшествовавших первому дню отпуска по беременности и родам/в связи с рождением ребенка для отца, имеет право во время отпуска получать соответствующие выплаты. |
For example, in Spain, 42 per cent of respondents of North African origin had been stopped by the police in the 12 months preceding the survey, compared with 12 per cent of respondents of Spanish origin. |
Например, в Испании 42 процента респондентов - выходцев из Северной Африки хоть один раз останавливались полицией в течение 12 месяцев, предшествовавших проведению обследования, по сравнению с 12 процентами респондентов-испанцев. |
As a result, a Chair of Azerbaijani history was established in the Faculty of History of the State University of Azerbaijan and rapid Azerbaijanization of historical heroes and preceding historical-political entities on the territory of Azerbaijan was launched. |
Результатом стало создание на историческом факультете Азербайджанского государственного университета кафедры истории Азербайджана и стремительная «азербайджанизация» исторических героев и предшествовавших историко-политических образований на территории Азербайджана. |
The UNHCR Staff Administration and Management Manual stipulates that, in cases of overpayments by the Administration, collection should be limited to the amount overpaid during the 24 months preceding the discovery of the error. |
В Руководстве по управлению и руководству персоналом УВКБ предусматривается, что в случае переплат администрации возвращаются только средства, переплаченные в течение 24 месяцев, предшествовавших обнаружению ошибки. |
The same entitlements are extended to the spouse of an insured man or the insured woman or, failing them, to the cohabitant with whom the insured person has lived publicly and in a stable and monogamous fashion for two (2) years preceding the contingency. |
Такие же права распространяются на супруга застрахованной либо на сожителя соответственно, с которым они открыто, постоянно и однозначно прожили не менее двух (2) лет, предшествовавших наступлению страхового случая. |
In the preceding three years, those percentages stood at 57.47 in 1997; 59.56 in 1998; and at 61.86 in 1999. |
В три предшествовавших года эти доли составляли 57,47 процента в 1997 году; 59,56 процента - в 1998 году; и 61,86 процента - в 1999 году. |
The service of non-manual employees whose average monthly wages exceeded HK$ 15,000 for the 12 months preceding 8 June 1990 can be reckoned up to 1980 for the purpose of calculating long service payment. |
Для целей расчета размера пособия за выслугу лет трудовой стаж работников умственного труда, среднемесячная зарплата которых превышала 15000 гонконгских долл. в течение 12 месяцев, предшествовавших 8 июня 1990 года, может исчисляться за период до 1980 года. |
Entitlement to benefits requires a minimum of six months' membership of the scheme and three months' subscriptions within the six months preceding the starting date of the corresponding medical leave. |
Кроме того, для получения права на пособие необходимо прикрепиться не менее чем за шесть месяцев и выплачивать взносы на протяжении трех из шести месяцев, предшествовавших дате начала соответствующего освобождения по болезни. |
In Maimana, Faryab province, and in Laghman province, in particular, it is believed that the cartoon protests provided a platform for factional tensions and clashes linked mostly to local dynamics preceding the cartoon issue. |
Есть основания полагать, что в Меймене, провинция Фарьяб, и в особенности в провинции Лагман протесты против карикатур дали повод для межфракционной напряженности и столкновений, вызванных в основном динамикой развития местных событий, предшествовавших публикации этих карикатур. |
The assertion that armed men from Nitega acted contrary to the orders of El-Tijani is contradicted by other accounts of the attack and the events preceding the attack related to the Panel. |
Утверждению о том, что вооруженные лица из Нитеги действовали вопреки приказам эт-Тиджани, противоречат другие сообщения о нападении и событиях, предшествовавших нападению, которые были доведены до сведения Группы. |
The effectiveness and the significance of moratoriums in accelerating actual treaty negotiations have already been proven by the case of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty negotiations and preceding moratoriums on nuclear testing. |
Эффективность и значимость мораториев в деле ускорения процесса проведения самих переговоров по договорам уже доказана на примере переговоров по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и предшествовавших им мораториев на проведение ядерных испытаний. |
Indigenous representatives participated in the seminars preceding the reports, in accordance with the recommendation contained in paragraphs 45 and 48 of the report of the third session of the Permanent Forum. |
В работе семинаров, предшествовавших подготовке докладов, приняли участие представители коренных народов (в соответствии с рекомендацией, содержащейся в пунктах 45 и 48 доклада о работе третьей сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов). |
Over the 12 months preceding the survey, 8 per cent of women suffered some form of violence, 4 per cent of women experienced partner violence, and 5 per cent non-partner violence. |
В течение 12 месяцев, предшествовавших этому обследованию, 8% женщин подверглись некоторой форме насилия, 4% женщин столкнулись с насилием со стороны партнера, а 5% - с насилием со стороны непартнера. |
Unemployed person: Anyone who meets the following four conditions during the seven days preceding the survey is unemployed: (a) Has not engaged in a professional activity; (b) Is seeking work; |
Безработным является лицо, которое в течение семи дней, предшествовавших обследованию, удовлетворяло четырем следующим условиям: а) не занималось профессиональной деятельностью; Ь) находилось в поиске работы; |
In 1999, health care for mothers and babies improved slightly: - 99 per cent of children born during the five years preceding the census received prenatal care from a doctor; - 86 per cent of mothers received two or more tetanus vaccinations. |
В 1999 году было отмечено некоторое увеличение охвата услугами по охране материнства и детства: 99 процентов детей, родившихся в течение пяти лет, предшествовавших обследованию, были охвачены квалифицированными услугами по дородовому уходу; 86 процентов матерей были иммунизированы двумя или более дозами противостолбнячной сыворотки. |
(c) Be able to show 12 months' valid membership of the Fund out of the 15 months preceding the month during which the incident that led to the disability occurred. |
с) Подтвердить свою трудовую деятельность в течение 12 месяцев из 15 месяцев, предшествовавших месяцу, в котором произошло событие, повлекшее за собой инвалидность. |
Statistics relating to the five years preceding the survey show that for the country as a whole, mortality among male infants under one year of age is higher than mortality among female infants. |
Детская смертность среди девочек также снизилась со 199 случаев на каждую 1000 живорождений до 97 случаев за пять лет, предшествовавших проведению обзора. |
As a general rule, when a person is eligible for a retirement pension from an active or similar service in which there is no obligation to contribute, the years immediately preceding retirement are taken into account for the calculation of the base figure. |
Что касается исчисления базовой пенсионной ставки в рамках пенсионного пособия по накопительной схеме, то, как правило, размер такой ставки получают путем деления на 210 общей суммы базовых взносов трудящегося за 180 месяцев, предшествовавших подаче заявления о выходе на пенсию. |