Английский - русский
Перевод слова Preceding
Вариант перевода Предшествовавших

Примеры в контексте "Preceding - Предшествовавших"

Примеры: Preceding - Предшествовавших
The United Kingdom and Norway held joint presentations on the project at the 2010 Review Conference as well as at the preceding Preparatory Committees in 2008 and 2009. Соединенное Королевство и Норвегия провели совместные презентации этого проекта в ходе Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора, а также в ходе предшествовавших заседаний подготовительных комитетов в 2008 и 2009 годах.
(a) experience from the 2001 Census, and preceding censuses, in England and Wales; а) опыт проведения переписи 2001 года и предшествовавших ей переписей в Англии и Уэльсе;
Family income was not a factor in determining the amount of unemployment benefit, which was calculated on the basis of the individual's total time in employment in the four years preceding unemployment. Доходы семьи не учитываются при определении пособия по безработице, которое рассчитывается на основе общего стажа конкретного лица за четыре года, непосредственно предшествовавших увольнению.
Later, at the processing stage, "the number of children born alive in the 12 months immediately preceding the census date" can be derived as an estimate of live births in the last 12 months. Позднее на этапе обработки данных могут быть получены данные о "числе живорожденных детей за 12 месяцев, непосредственно предшествовавших дате начала проведения переписи", в качестве оценки числа живорождений за последние 12 месяцев.
The Secretary-General notes that the measures designed to mitigate the risks described in paragraph 70 (c) of the report of the Office of Internal Oversight Services were already in place during the conduct of the investigations preceding that report. Генеральный секретарь отмечает, что меры, направленные на смягчение рисков, описанных в пункте 70(c) доклада Управления служб внутреннего надзора, уже действовали на момент проведения расследований, предшествовавших подготовке этого доклада.
The evaluation also has to cover the run-up to the war during the previous years and the mounting tensions in the months and weeks immediately preceding the outbreak of hostilities . Оценка должна также охватывать подготовку к войне в течение предыдущих лет и рост напряженности в течение месяцев и недель, непосредственно предшествовавших началу боевых действий».
(a) Sickness Cash Benefit provides 17 weeks of contribution in last 26 weeks immediately preceding the start of his incapacity. а) денежное пособие по болезни выплачивается в течение 17 недель в размере внесенных страховых взносов за последние 26 недель, непосредственно предшествовавших потере трудоспособности;
Indeed, the current President of Armenia served for four years as head of the "NKR Self-Defence Forces Committee" from 1989 to 1993, while the previous President had been "President of the NKR" in the three preceding years. Так, нынешний президент Армении в течение четырех лет - с 1989 года по 1993 год - исполнял обязанности главы «Комитета сил самообороны НКР», а предыдущий президент был «президентом НКР» в течение трех предшествовавших лет.
99 per cent of children born during the five years preceding the census (98 per cent in 1996) received prenatal care from a doctor; 99 процентов детей, родившихся в течение пяти лет, предшествовавших обследованию, были охвачены квалифицированными услугами по дородовому уходу (98 процентов в 1996 году);
(c) the petitioner was deserted for a continuous period of two years by the respondent immediately preceding the application for dissolution by the petitioner; с) истец был покинут ответчиком, который жил отдельно от него в течение двух лет, непосредственно предшествовавших подаче истцом заявления о расторжении брака;
The SEC complaint charges that "CIBC and the three executives with having helped Enron to mislead its investors through a series of complex structured finance transactions over a period of several years preceding Enron's bankruptcy." В жалобе SEC говорится, что «CIBC и его три руководителя помогли Enron ввести в заблуждение инвесторов Enron посредством серии сложных транзакций структурированного финансирования в течение нескольких лет, предшествовавших банкротству Enron».
The huge inflation amounting to several million per cent and in the two months preceding the inauguration of the programme as much as several tens of millions per cent monthly, was cut short as if by the turning of a switch. Чудовищная инфляция в размере нескольких миллионов процентов, - а на протяжении двух месяцев, предшествовавших реализации программы, в размере нескольких десятков миллионов процентов ежемесячно, - была сокращена, как бы одним щелчком выключателя.
"CWP considered that the subregional or regional fisheries management organizations or arrangements referred to in the two preceding paragraphs should also include intergovernmental organizations with a research or management advisory role." КРГ считает, что к числу субрегиональных или региональных рыбохозяйственных организаций или структур, о которых говорилось в предшествовавших двух абзацах, следует относить и межправительственные организации, выполняющие исследовательские или консультативно-прикладные функции .
The amount of the daily maternity allowance is equivalent to the average daily insured remunerations for the final four calendar months preceding the month in which the maternity allowance is first paid. Размер однодневного пособия, выплачиваемого в связи с материнством, равен среднему размеру дневной заработной платы в течение четырех последних календарных месяцев, предшествовавших месяцу, в котором начинается выплата пособия по материнству.
The notification stipulates that the decree was issued in view of the serious threats to public order and the safety of individuals over the preceding weeks, the growth of such threats during the month of February 1992 and the aggravation of the situation. В уведомлении указывается, что данный декрет был издан ввиду существования в течение нескольких предшествовавших недель серьезных угроз общественному порядку и безопасности граждан, а также ввиду роста этой угрозы в течение февраля 1992 года и обострения ситуации.
During the meeting and the preceding discussions between the UNECE and the EC, the perspectives of an improved collaboration between UNECE and the European Commission and of a more active involvement of UNECE in the process of monitoring the development of the Pan-European Transport Corridors were discussed. В ходе этого совещания и предшествовавших обсуждений с участием представителей ЕЭК ООН и ЕК рассматривались перспективы укрепления сотрудничества между ЕЭК ООН и Европейской комиссией и более активного участия ЕЭК ООН в процессе наблюдения за развитием общеевропейских транспортных коридоров.
Age-specific and total fertility rate, the general fertility rate and the crude birth rate for the three years preceding the survey, by residence, Ethiopia 2005 Коэффициенты фертильности по отдельным возрастным группам и в целом, общий коэффициент фертильности и общий показатель рождаемости за три года, предшествовавших обследованию, в разбивке по месту проживания, 2005 год
"(c) he is resident in Malta and has during the eighteen months immediately preceding his registration been a resident for a continuous period of six months or for periods amounting in the aggregate to six months." с) постоянно проживает в Мальте и на протяжении восемнадцать месяцев, непосредственно предшествовавших его регистрации, проживал в стране непрерывно в течение шести месяцев или в течение периодов времени, которые в совокупности составляют шесть месяцев .
PERU 1986 AND 1991-1992 PERCENTAGE OF BIRTHS IN THE FIVE YEARS PRECEDING THE SURVEY, BY TYPE OF BIRTH ATTENDANT, REGION AND EDUCATIONAL LEVEL ПРОЦЕНТНАЯ ДОЛЯ ДЕТЕЙ, РОДИВШИХСЯ В ТЕЧЕНИЕ ПЯТИ ЛЕТ, ПРЕДШЕСТВОВАВШИХ ПРОВЕДЕНИЮ ОБСЛЕДОВАНИЯ, С РАЗБИВКОЙ ПО ВИДАМ ОКАЗАННОЙ МЕДИЦИНСКОЙ ПОМОЩИ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ РАЙОНА ПРОЖИВАНИЯ И УРОВНЯ ОБРАЗОВАНИЯ
The film tells the story of the Balibo Five and the events preceding the Indonesian occupation of East Timor. В фильме рассказывается история группы журналистов Балибо пять (англ.)русск. и событиях, предшествовавших индонезийской оккупации Восточного Тимора.
Although the paragraphs preceding the above recommendation mention judges' pension benefits, the recommendation itself refers only to end-of-service liabilities relating to staff members. Хотя в пунктах доклада, предшествовавших вышеуказанной рекомендации, упоминались пенсионные пособия судей, сама рекомендация касается только финансовых обязательств по выплатам при прекращении службы, причитающимся сотрудникам.
This review of events preceding and following the 10 February incident portrays a city troubled by intra-ethnic violence, and a political and police leadership not unable, but unwilling to intervene. В настоящем обзоре событий, предшествовавших происшедшему 10 февраля инциденту и после него, предстает картина города с остро стоящей проблемой межэтнического насилия и с политическим и полицейским руководством, которое могло бы, но не желает вмешиваться в развитие событий.
A record number of 57 candidates running for office campaigned independently rather than jointly, as had been the case in the preceding six elections since 1976. В предвыборной кампании приняло участие рекордное число кандидатов - 57, которые выступали в независимом качестве, не объединяясь в группы, как это имело место и в ходе предшествовавших шести избирательных кампаний с 1976 года.
With respect to the net financial flows component of the net transfer of resources, table 2 shows that developing countries received $93 billion in net financial flows in 2003, a substantial increase from 2002 and the preceding two years. Что касается чистых финансовых потоков, являющихся компонентом чистой передачи ресурсов, то данные в таблице 2 показывают, что в 2003 году чистый приток финансовых ресурсов в развивающиеся страны составил 93 млрд. долл. США, что существенно выше уровня 2002 года и двух предшествовавших ему годов.
We observe with every passing day that the post-cold-war era will resemble preceding post-war eras: it constitutes a world unto itself. С каждым прошедшим днем становится заметно, что эпоха после окончания холодной войны станет подобием предшествовавших ей послевоенных эпох: она уже сама по себе есть целый мир.