Английский - русский
Перевод слова Preceding
Вариант перевода Предшествовавших

Примеры в контексте "Preceding - Предшествовавших"

Примеры: Preceding - Предшествовавших
Accordingly, one in five women (20%) and 15% of men were not employed during the 12 months preceding the survey. Соответственно, каждая пятая женщина (20 процентов) и 15 процентов мужчин не работали по найму на протяжении 12 месяцев, предшествовавших обследованию.
In addition, 62% of women who gave birth during the two years preceding the survey were tested for HIV, received the test results, and received post-test counselling. Кроме того, 62 процента женщин, родивших в течение двух лет, предшествовавших обследованию, сдавали анализ на ВИЧ, получили результаты анализа и связанную с ними консультацию.
Also, the order will not be made unless the infant has lived continuously with the applicant for at least three months immediately preceding the date of the order. Кроме того, распоряжение об усыновлении издается только в том случае, если ребенок постоянно проживал с заявителем не менее трех месяцев, непосредственно предшествовавших дате выдачи распоряжения.
In 2015, Eichar produced and wrote the documentary film Soaked in Bleach, which studied the events preceding and surrounding the death of Kurt Cobain as seen through the perspective of private investigator Tom Grant. В 2015 году Эйчар был продюсером и автором документального фильма «Soaked in Bleach», в котором рассказывалось о событиях, предшествовавших и окружающих смерть Курта Кобейна с точки зрения частного детектива Тома Гранта.
During the ten years preceding the peak of the bubble in 2007, about four million jobs were lost in the US manufacturing sector, whose share in total employment fell from more than 17% to 12%. В течение 10 лет, предшествовавших пику пузыря в 2007 году, около 4 миллионов рабочих мест было потеряно в обрабатывающей промышленности США, доля которых в общей численности работающих упала более чем с 17% до 12%.
That is also the "cap" for non-manual workers whose average monthly wages did not exceed HK$ 15,000 for the 12 months preceding 8 June 1990. Существует также "предел" для работников умственного труда, среднемесячный оклад которых не превышает 15000 гонконгских долл. в течение 12 месяцев, предшествовавших 8 июня 1990 года.
Nicaragua's economy grew by 2.6 per cent after a decade of falling activity levels, but its GDP amounted to only two thirds of what it had been in the three years immediately preceding the crisis (1976-1978). После десятилетия снижения уровня активности на 2,6 процента выросла экономика Никарагуа, однако ВВП этой страны составляет лишь две трети от того, каким он был в последние три года, непосредственно предшествовавших кризису (1976-1978 годы).
Even after the events, preceding and during the break-up of SFR Yugoslavia, Vojvodina remained a stable and a multi-ethnic community of Serbs, Montenegrins, Hungarians, Romanians, Ruthenians, Slovaks, Croats, Romanies, etc. Даже после событий, предшествовавших и сопутствовавших распаду Социалистической Федеративной Республики Югославии, Воеводино оставалось стабильной многоэтнической общиной сербов, черногорцев, венгров, румын, русинов, словаков, хорватов, цыган и т.д.
Nonetheless, it was important that the Council maintain a close watch on the situation in Burundi during the weeks preceding the installation of the transitional government. Однако Совету было важно продолжать внимательно следить за ситуацией в Бурунди в течение недель, предшествовавших приходу к власти переходного правительства, что и было сделано.
In 2000, the region's average rate of inflation is estimated at around 9 per cent, which is slightly lower than it had been during the three preceding years. Согласно оценкам, средние темпы инфляции в странах региона в 2000 году составили около 9 процентов, что несколько ниже уровня предшествовавших трех лет.
Thirdly, the reactivation of the Latin American and Caribbean economies galvanized intraregional trade, which thus regained the buoyancy it had lost during the two preceding years. В-третьих, оживление в экономике стран Латинской Америки и Карибского бассейна стимулировало рост внутрирегиональной торговли, которая вновь обрела динамизм, утраченный в течение двух предшествовавших лет.
At the last meeting of the seminar, on 7 September 2000, the Chairperson-Rapporteur presented a set of "draft conclusions and recommendations" based on the preceding discussions and contributions received from experts and participant observers. На последнем заседании семинара, состоявшемся 7 сентября 2000 года, Председатель-докладчик представил "проект выводов и рекомендаций", основанный на результатах предшествовавших обсуждений и материалов, полученных от экспертов и участвовавших в работе наблюдателей.
In the light of the results of informal consultations preceding the meeting and the comments of some delegations, he proposed that the meeting adopt its format and annotated agenda with several amendments. В свете результатов неофициальных консультаций, предшествовавших совещанию, и замечаний ряда делегаций он предложил совещанию утвердить форму и аннотированную повестку дня с несколькими поправками.
In the past 10 years, we have trained several times the number of lawyers and investigators that were trained in the three decades preceding the genocide. За последние 10 лет мы подготовили в несколько раз больше юристов и следователей, чем за три десятилетия, предшествовавших геноциду.
Moreover, he had learned that the death penalty had been carried out in some 40 cases in each of the two years preceding the moratorium currently in force. Кроме того, ему стало известно, что в течение двух лет, предшествовавших объявлению действующего в настоящее время моратория, смертной казни было подвергнуто 40 человек.
As we have decided during the preceding informal consultations, in the absence of agreement on two substantive agenda items - or maybe three; that is for delegations to decide - the Commission will not hold a general debate. Как мы решили в ходе предшествовавших сессии неофициальных консультаций, в отсутствие договоренности по двум основным пунктам повестки дня - или, может быть, трем, пусть решат делегации - общих прений Комиссия проводить не будет.
Professional attendance at birth and postpartum is put at 69.2 per cent of all mothers nationwide who gave birth over the five years immediately preceding the survey. Охват профессиональной помощью в стране при родах и после родов составляет 69,2% в случае матерей, родивших детей за последние пять лет, предшествовавших опросу.
The Court considers, however, that the declaration of independence must be seen in its larger context, taking into account the events preceding its adoption, notably relating to the so called "final status process" (see paragraphs 64 to 73). Однако Суд считает, что декларация независимости должна рассматриваться в более широком ее контексте, с учетом событий, предшествовавших ее принятию, в частности связанных с так называемым «процессом определения окончательного статуса» (см. пункты 64 - 73).
A participatory method featuring cooperation with a number of bodies concerned with the status of women, both governmental and non-governmental, was used for the discussions preceding the drafting of this report. В обсуждениях, предшествовавших подготовке данного доклада, принимал участие целый ряд как правительственных, так и неправительственных органов, которые занимаются вопросами положения женщин.
In my previous report to the Security Council, I stated that over the preceding six months, there had again been incidents underlining that the Government of Lebanon does not yet fully exert control over all of its territory. В моем предыдущем докладе Совету Безопасности мною было указано на то, что в течение предшествовавших шести месяцев вновь имели место инциденты, свидетельствующие о том, что правительство Ливана еще не в полной мере осуществляет контроль над всей его территорией.
He also claims that the evidence in the case file shows beyond a doubt that there was a risk of torture if he was returned to India, as established in the three decisions preceding the 11 May 2006 denial of protection. Кроме того, он утверждает, что приобщенные к делу доказательства однозначно свидетельствуют о возможности применения пыток в случае его высылки в Индию, если исходить из решений, предшествовавших отказу предоставить защиту от 11 мая 2006 года.
During the negotiations, the ONUB facilitators demanded an immediate halt to the recruitment of child soldiers; this demand has gone unheeded, however, as shown by the rise in the number of children recruited during the months preceding the signing of the ceasefire agreement. Во время переговоров посредники из ОНЮБ призвали немедленно прекратить вербовку детей-солдат, однако это возымело слабое воздействие, что было продемонстрировано активизацией вербовки в течение нескольких месяцев, предшествовавших подписанию соглашения о прекращении огня.
On their way to decisive progress, Member States during the first round received guidance from the Chair, in particular through letters preceding each exchange on a key issue. На своем пути к достижению решающего прогресса государства-члены в ходе первого раунда получили инструкции Председателя, в частности в виде писем, предшествовавших каждому обмену мнениями по ключевым вопросам.
In the weeks preceding the delivery of the Taylor trial judgement, the Witness and Victims Section received an increased number of calls relating to security concerns from witnesses in Liberia. На протяжении нескольких недель, предшествовавших вынесению окончательного судебного решения по делу Тейлора, в Секцию свидетелей и потерпевших поступило особенно большое количество обращений по проблемам в плане безопасности от свидетелей в Либерии.
Upon request, the Advisory Committee was informed that, with regard to compliance at the United Nations Office at Nairobi, the low rate was a result of the Governing Council secretariat's reviewing substantive documents up to the final weeks preceding the Council meeting. По соответствующему запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что низкие параметры соблюдения установленного показателя в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби обусловлены тем, что секретариат Совета управляющих продолжал рассмотрение основных документов вплоть до последних недель, предшествовавших заседаниям Совета.