Английский - русский
Перевод слова Practically
Вариант перевода Практике

Примеры в контексте "Practically - Практике"

Примеры: Practically - Практике
Work to promote, within the Human Rights Council, a common understanding that human rights can only be practically enjoyed through an effective partnership with all the relevant stakeholders at all levels. Стремиться к поощрению, в рамках Совета по правам человека, общего понимания того, что права человека могут быть реализованы на практике через эффективные партнерства со всеми соответствующими заинтересованными сторонами на всех уровнях.
But, on these elections the lists of candidates were open, which practically mean that the voters could vote both for the party and individual candidates on the lists. Однако в ходе этих выборов списки кандидатов были открытыми, что на практике предоставляло возможность избирателям голосовать как за партии, так и отдельных кандидатов, включенных в списки.
In practice, theoretical claims must be practically verifiable, i.e. one should be able to predict and test claims, and, that, ultimately, the needs of humankind should guide human intellectual inquiry. На практике это означает, что для прагматиков теоретические требования должны быть завязаны на практику верификации, то есть необходимо уметь делать предсказания и проверять их, и что, в конце концов, потребности человечества должны направлять человеческие исследования.
It is a party to all the conventions that are practically implementable by it. Наша страна является участницей всех конвенций, которые осуществляются нами на практике.
This sequence introduces, practically and theoretically... in practice and in theory, what the film is going to be. Данная последовательность кадров и в теории, и на практике показывает, каким должен быть фильм.
The majority of managers agreed that participants were able to apply what they had learned practically and 55 per cent of managers agreed that SMART was improving participants' general job attitude. Большинство руководителей согласны с тем, что участники могут применять на практике полученные навыки, а по мнению 55 процентов руководителей, СМАРТ способствует улучшению общего отношения участников к своим обязанностям.
It was explained that replacing "conscious and deliberate wrongdoing" by "conscious or deliberate wrongdoing" might practically produce the same effect as including a reference to "gross negligence". Было разъяснено, что замена ссылки на "осознанные и намеренные неправомерные действия" ссылкой на "осознанные или намеренные неправомерные действия" может на практике привести к тем же результатам, что и включение ссылки на "грубую небрежность".
The basic principles of this system are constitutionality and legality: this means practically that all legislation adopted within the legal system of the Republic of Macedonia must be harmonized with the immediate higher legal act - the Constitution of the Republic of Macedonia. Основными принципами этой системы являются конституционность и законность: на практике это означает, что все законы, принятые в рамках правовой системы Республики Македонии, должны соответствовать высшему закону - Конституции Республики Македонии.
Practically, however, this only concerns EU citizens. Однако на практике это касается лишь граждан ЕС.
Practically, the two sets of indicators can be produced in parallel through the same survey vehicles. На практике с помощью одних и тех же инструментов наблюдения можно параллельно вести разработку двух наборов показателей.
Practically everyone knows what is unacceptable, and what needs to be eliminated. На практике каждый знает, что недопустимо и что необходимо устранить.
Practically speaking, permanent resident status is not relevant to the enjoyment of welfare, educational, medical and other social facilities. На практике статус постоянного жителя не имеет отношения к социальному обеспечению, образованию, здравоохранению и другим видам социальных услуг.
Practically, this implies continuously updated databases with access for all users (and with updates being available simultaneously for everybody). На практике такой подход подразумевает постоянно обновляемые базы данных, открытые для всех пользователей (включаемые в базы новые данные одновременно предоставляются всем пользователям).
Practically, that means providing clear and practical guidance to heads of missions and force commanders on implementing protection mandates. На практике это означает необходимость обеспечить глав миссий и командующих силами четким и практическим руководством относительно реализации мандатов по защите.
Practically, all large central power plants and rooftop systems are financed or subsidized through government programmes. На практике все крупные центральные электростанции и монтируемые на крыше установки финансируются или субсидируются по линии правительственных программ.
Practically demonstrate the application of the standard in a cutting plant. на практике продемонстрировать применение стандарта на одном из мясоперерабатывающих заводов.
Practically. I mean, when I was a first-year student in law school, my mom's business had collapsed, so I was supporting her. На практике это выглядит так: когда я была первокурсницей в школе права, бизнес моей мамы развалился, и я её поддерживала.
Practically, they might benefit or lose from the pooling of the group's assets in the same way as other unsecured creditors. На практике они могут как выиграть, так и проиграть от объединения активов группы таким же образом, как и другие необеспеченные кредиторы.
Practically, militia and armed elements, often attempting to hide among fleeing civilian populations, do not necessarily wear military uniforms or otherwise identify themselves. На практике боевики и вооруженные элементы, часто пытающиеся укрыться среди спасающегося гражданского населения, не всегда носят военную форму или каким-либо иным образом обозначают свою принадлежность.
In this sense, almost practically all policies that are reflected or can be reflected in budgetary terms, and which can in fact reduce or increase inequalities in the use and access to resources between women and men, can be looked at through a gender lens. В этом смысле гендерному анализу могут быть подвергнуты практически все программы, которые находят или могут найти свое отражение в бюджетных положениях и которые способны уменьшить или усилить на практике неравенство между женщинами и мужчинами с точки зрения использования ресурсов и получения к ним доступа.
With regard to the scope of any future work, there was general support for practically oriented work with some emphasis being made on the need for exchange of information on good practices and for training. Применительно к сфере охвата любой будущей работы была высказана общая поддержка в отношении практически ориентированной работы при определенном акцентировании внимания на необходимости обмена информацией о передовой практике и профессиональной подготовки.
On the other hand, it would be very cumbersome and practically not feasible to fully reconcile all receivable and payable balances, given the number of accounts involved, the nature of differences, and the limited time available under the closing schedule. С другой стороны, на практике будет весьма сложно и практически невозможно обеспечить полную сверку остатков дебиторской и кредиторской задолженности ввиду количества используемых счетов, характера расхождений и ограниченности времени в рамках графика закрытия счетов.
However, many women can not do so practically, like manage the house furniture because originally it is the husband's according to traditions which oblige him to furnish the house. Однако на практике многие женщины лишены такой возможности, например возможности распоряжаться домашней мебелью, поскольку изначально она считается принадлежащей мужьям, так как по традиции именно они должны обставлять семейное жилище.
In the wake of the events in Abyei it is essential that the United Nations provide clearer and more practically applicable guidance on how exactly UNMIS implements issues of protection of civilians under its mandate and how this should be put into practice on the ground. После событий в Абъее настоятельно необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций дала более четкие и более осуществимые на практике указания относительно того, как именно МООНВС должна решать проблемы защиты гражданских лиц в рамках своего мандата и как это следует претворять в жизнь на местах.
The comments can be submitted practically only during the hearings, and the law does not envisage the possibility for the public to submit the comments at the stage of expertiza directly to the authority competent to issue the conclusions of the expertiza. На практике замечания могут представляться только в ходе слушаний, поскольку законодательством не предусмотрена возможность непосредственно представлять на этапе экспертизы замечания общественности органу, отвечающему за выдачу заключения экспертизы.