Английский - русский
Перевод слова Practically
Вариант перевода Практике

Примеры в контексте "Practically - Практике"

Примеры: Practically - Практике
It cuts across barriers that divide societies, making it a powerful tool to support working with young people for conflict prevention and peacebuilding efforts, both symbolically on the global level and, very practically, within communities. Он устраняет барьеры, разделяющие страны, что превращает его в мощный инструмент, помогающий работать с молодыми людьми в целях предотвращения конфликтов и осуществления усилий по миростроительству как символически - в глобальном масштабе, так и непосредственно на практике - в рамках общин.
According to Bulgarian specialists, while access to qualified childbirth medical care is practically not a problem, the situation with the monitored pregnant women after the third month of pregnancy is extremely alarming. По мнению болгарских специалистов, хотя на практике доступ к квалифицированной медицинской помощи при родах не является проблемой, ситуация с наблюдаемыми беременными женщинами после третьего месяца беременности крайне тревожна.
In the same vein, Martini wrote: "[...] it appears to us impossible, practically speaking, to list accurately the cases where expulsion should be invoked". Со своей стороны Мартини напишет: "(...) Нам представляется невозможным на практике подготовить точный каталог тех случаев, в которых высылка должна иметь место".
Another speaker requested UNODC to advise Member States on how innovative funding solutions could be applied practically, with the realistic estimation that many States would continue to earmark their contributions. Один из ораторов просил ЮНОДК разъяснить государствам-членам, каким образом инновационные подходы к финансированию могут быть применены на практике с учетом реалистичной оценки того, что многие государства будут по-прежнему выделять взносы целевого назначения.
Article 33 of the Constitution obliges the State to focus all its attention to conduct a free and impartial election for the members of the Constituent Assembly by 15 June 2007 to practically guarantee the sovereign powers of the State inherent in Nepalese people. Статья 33 Конституции обязывает государство уделять самое пристальное внимание проведению свободных и справедливых выборов членов Учредительного собрания до 15 июня 2007 года для того, чтобы на практике гарантировать суверенные полномочия государства, принадлежащие непальскому народу.
Much remained to be done to practically implement multilingualism and ensure that the message of the United Nations was disseminated in at least all six official languages. Многое еще необходимо сделать для того, чтобы на практике добиться многоязычия и обеспечить распространение идей Организации Объединенных Наций по меньшей мере на всех шести официальных языках.
If we take into account difficulties in daily life that village women encounter, it would be better that some legislative and other secondary measures be taken to offer them practically more real possibilities. Учитывая трудности повседневной жизни, с которыми сталкиваются сельские женщины, целесообразно было бы принять ряд законодательных и других производных мер с целью обеспечить женщинам на практике больше реальных возможностей.
You can ask for up to 364 days in prison, but practically speaking, no prosecutor in his right mind is going to request more than 30. Ты можешь запросить до 364 дней тюрьмы, но на практике, ни один прокурор, в здравом уме, не запросит более 30.
The Special Rapporteur is of the view that the rule of law offers both a conceptual framework and a range of tools that can help translate the rights discourse into concrete results, as adherence to some core rule of law principles can be practically measured. Специальный докладчик считает, что верховенство права обеспечивает как концептуальные рамки, так и набор инструментов, которые способны перевести дискуссию по вопросу о правах в русло конкретных действий, поскольку соблюдение ряда основных принципов верховенства права можно измерить на практике.
A trade or business secret or trade process is generally understood to mean information which has considerable economic importance and which can be exploited practically and the unauthorized use of which may lead to serious damage. Под торговой или промышленной тайной или торговым процессом обычно понимается информация, которая имеет большое экономическое значение и которая может быть использована на практике, причем ее несанкционированное использование может нанести серьезный ущерб.
Both theoretically and practically, the need for codes of conduct to govern the activities of transnational corporations, whether they engage in production, extraction, trade or, above all, finance, is a major challenge for the theory of human rights and international law. В теории и на практике необходимость разработки кодексов поведения транснациональных корпораций, осуществляющих свою деятельность в добывающей, обрабатывающей областях, в сфере торговли и особенно в финансовой сфере, представляют огромную проблему для международного права и теоретического обоснования прав человека.
It can be said that the spiritual, material and technical assistance of the international community has been practically instrumental in improving the quality of women's life and narrowing the gender gap in Vietnam. Можно сказать, что духовная, материальная и техническая помощь международного сообщества на практике содействует улучшению качества жизни женщин и устранения разрыва в положении мужчин и женщин во Вьетнаме.
Nevertheless, at these elections the open lists were also used and joint candidate lists which practically means that the voters could vote for the party and for individual candidates from the list. Однако на этих выборах также использовались списки открытого состава и списки объединенных кандидатов, что на практике означало предоставление избирателям возможности голосовать за партию и за индивидуальных кандидатов из списка.
The specific feature of the new book is that it is approximated to the needs of those who work practically on restoration of samples of ancient embroidery, who search for new "old" ideas in creation of their own clothes. Особенностью новой книжки является то, что она сориентирована на потребности тех, кто на практике занимается возобновлением образцов древней вышивки, кто ищет новые "старые" идеи в создании собственной одежды.
This case, combined with the Mabo decision, led to the enactment of the Native Title Amendment Act in 1998 exercised legislative power to extinguish indigenous or native title and thus practically negate most of the legal rights recognized by the Court. Это дело, а также решение по делу Мабо, привело к принятию в 1998 году закона о поправках к закону о титулах коренного населения, который предусматривает осуществление законодательных правомочий по прекращению аборигенных или туземных титулов, что на практике является отрицанием большинства юридических прав, признанных Судом.
The Convention conceives the right to a nationality as a positive formulation of the obligation of States to adopt and practically apply such legal provisions on nationality which would prevent the creation of stateless persons. Право на гражданство рассматривается в Конвенции как позитивная формулировка обязательств государств принимать и применять на практике такие правовые положения о гражданстве, которые предотвращали бы появление лиц без гражданства.
We are concerned that paragraph 7 of section II of the plan of action appears to undermine the right of asylum and would also be practically difficult to implement. Мы обеспокоены тем, что, как представляется, пункт 7 раздела II плана действий подрывает право на убежище, а также что его сложно будет осуществлять на практике.
But the problem that NAM had was that, at this particular moment, it is practically impossible for some delegations, including mine, to have a position on the Chairman's text. Но ДН столкнулось с проблемой, заключающейся в том, что в данный момент для некоторых делегаций, в том числе моей, определиться с позицией по документу Председателя не представляется возможным на практике.
Argentina has put into practice with its neighbours practically all the confidence-building measures agreed upon at the regional level. Аргентина воплощает на практике в отношениях со своими соседями практически все меры по укреплению доверия, согласованные на региональном уровне.
Besides, Fitzmaurice held, there was practically no support from international practice for such a drastic consequence. Кроме того, Фитцморис отмечал, что в международной практике столь кардинальное решение практически не находит поддержки.
More practically oriented international training seminars together with western law enforcement specialists and the right holders would still be needed. По-прежнему ощущается необходимость в проведении более приближенных к практике международных учебных семинаров с участием западных правоохранительных экспертов и правообладателей.
Imposing delay damages will be practically unworkable, and it will be bad public policy. Введение возмещения убытков за задержку будет невыполнимо на практике и будет противоречить общественным интересам.
I practically route them into my spam folders. На практике же я отправляю их папку со спамом.
Hence, based on recognition of the fact that it is impractical to "enforce" collaboration institutionally, effective cooperation in statistical programmes must continue to be built practically on goodwill. Поэтому на основе признания того факта, что институциональное «принуждение» к сотрудничеству на практике нереально, эффективное сотрудничество в контексте статистических программ должно по-прежнему строиться в практической плоскости на основе доброй воли.
The Slovak Republic may be characterized as a democracy which respects and practically implements the human rights provided for in the International Covenant on Civil and Political Rights. Словацкую Республику можно охарактеризовать как демократическую страну, в которой права человека, закрепленные в Международном пакте о гражданских и политических правах, уважаются и обеспечиваются на практике.