Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Poverty - Нехватка"

Примеры: Poverty - Нехватка
In some cases, poverty is endemic where, in addition to the ravages of war, there will be a very large gap indeed. В некоторых случаях там, где помимо опустошительного воздействия войны нищета является повсеместным явлением, будет неизбежно ощущаться весьма значительная нехватка ресурсов.
We acknowledge that, as a consequence of poverty and our recent colonial past, several of our small countries have insufficient trained personnel to handle the task of implementing population programmes. Мы признаем, что в результате нищеты и сохранявшегося до недавнего времени колониального положения в некоторых из малых стран ощущается нехватка квалифицированных кадров, необходимых для решения задач, связанных с осуществлением программ в области народонаселения.
Furthermore, international peace and security cannot be maintained in the new circumstances if the traditional concept of security is not broadened to include non-military aspects, such as structural underdevelopment and mass poverty, an acute scarcity of resources and the constant degradation of the environment. Кроме того, невозможно поддерживать международный мир и безопасность в новой обстановке, если не будет расширена традиционная концепция безопасности путем включения в нее невоенных аспектов, таких, как структурная отсталость и массовая нищета, острая нехватка ресурсов и постоянная деградация окружающей среды.
UNDAF noted that poverty, especially income poverty, remains one of the most formidable challenges for Kenyans. ЮНДАФ отметила, что нищета, особенно нехватка доходов, по-прежнему является одной из самых серьезных проблем кенийского населения.
Poverty was one of the main factors blocking children's access to education and lack of education returned children to a life of poverty. Нищета является одним из основных факторов, ограничивающих доступ детей к образованию, а нехватка образования приводит к тому, что дети вновь вынуждены жить в нищете.
Civil wars, poverty, drought, hunger and lack of health care continued to be a major constraint, especially in the developing countries. Гражданские войны, нищета, засуха, голод и нехватка центров по уходу за инвалидами продолжают создавать серьезные проблемы, прежде всего в развивающихся странах.
The representative of the International Labour Organization (ILO) highlighted the trend towards higher unemployment and underemployment among city dwellers in both developed and developing countries and argued that joblessness was an outcome of the urbanization of poverty. Представитель Международной организации труда (МОТ) отметил проблему, касающуюся увеличения безработицы и неполной занятости среди городского населения как в развитых, так и в развивающихся странах, и было указано, что нехватка рабочих мест является результатом урбанизации нищеты.
The existential and environmental problems which we face include the scarcity of resources, such as water, pervasive desertification, poverty and pollution. К числу стоящих перед нами проблем в сфере обеспечения выживания и защиты окружающей среды относятся нехватка ресурсов, таких, как вода, "расползание" опустынивания, нищета и загрязнение окружающей среды.
Other obstacles that affect women's desire to entering politics include unemployment, poverty, lack of financial resources to campaign and low levels of education. Кроме того, заниматься политической деятельностью женщинам мешают такие препятствия, как безработица, бедность, нехватка финансовых ресурсов для проведения кампаний и низкий уровень образования.
Lack of basic health care and nutrition remained a pressing problem and the elderly were often overwhelmed by the extra burden of orphaned grandchildren and home care for family members largely because of HIV/AIDS, poverty and conflicts. Острой проблемой остаются нехватка первичного медико-санитарного обслуживания и полноценного питания, кроме того, пожилые люди часто сталкиваются с дополнительным бременем воспитания внуков-сирот и домашнего ухода за родственниками, главным образом в связи с ВИЧ/СПИДом, бедностью и конфликтами.
The reasons that drove migration, such as poverty, lack of employment opportunities, scarce national resources and political and economic instability were, in fact, at the root of the problem of trafficking. В основе этой проблемы лежат также такие обусловливающие миграцию причины, как нищета, отсутствие возможностей для трудоустройства, нехватка национальных ресурсов и политическая и экономическая нестабильность.
In implementing the Platform for Action, however, lack of adequate resources was an obvious constraint, and she therefore appealed for enhanced international cooperation to break the cycle of underdevelopment and poverty which hampered women's empowerment. Однако явным препятствием на пути осуществления Платформы действий служит нехватка адекватного объема ресурсов, поэтому оратор призывает активизировать международное сотрудничество в целях ликвидации порочного цикла недоразвитости и нищеты, который сдерживает процесс предоставления полномочий женщинам.
There were environment-related reasons for the excessive poverty existing in many parts of the world: scarce and contaminated water, air pollution, and soil degradation caused deaths, diseases and migration. Некоторые проблемы, обусловливающие чрезмерно высокий уровень нищеты во многих районах мира, связаны с экологией: нехватка и загрязненность воды, загрязнение воздуха и деградация почв ведут к гибели людей, болезням и миграции.
In LDCs, the lack of infrastructure and trained personnel to deliver health services, the widespread poverty and malnutrition that exist in many of those countries and their inadequate financial resources have undermined the health of their populations. На здоровье населения НРС отрицательно сказываются недостаточно развитая инфраструктура и нехватка подготовленного персонала для предоставления услуг в области здравоохранения, широкие масштабы нищеты и недоедание во многих соответствующих странах и их неадекватная обеспеченность финансовыми ресурсами.
The third action is the implementation of development measures to fight poverty and to rehabilitate the affected areas in a comprehensive manner, because scarcity of economic resources and infrastructure gives rise to conflict. В-третьих, необходимо предпринять усилия в области развития в целях борьбы с нищетой и восстановления пострадавших районов на всеобъемлющей основе, ибо нехватка экономических ресурсов и слабо развитая инфрастуктура порождают конфликты.
A few months ago our leaders met and discussed ways of addressing the pressing concerns of our world: poverty, hunger, disease, environmental degradation, the need for shelter and many other issues. Несколько месяцев назад состоялась встреча наших руководителей, которые обсудили вопрос о путях урегулирования таких неотложных проблем современности, как нищета, голод, болезни, деградация окружающей среды, нехватка жилья, и многие другие вопросы.
As economic globalization further quickens, most developing countries remain troubled by such ills as worsening environmental quality, depletion of natural resources, rising poverty and severe lack of fund. В условиях дальнейшего ускорения процесса глобализации экономики большинство развивающихся стран по-прежнему тревожат такие проблемы, как ухудшение качества окружающей среды, истощение природных ресурсов, повышение уровня нищеты и острая нехватка средств.
Political and historical events have proven that economic deterioration, poverty, lack of water, debts and foreign occupation pose dangerous threats to life resources and the security of human beings. Политические и исторические процессы показали, что ухудшение экономической обстановки, нищета, нехватка воды, задолженность и иностранная оккупация представляют собой серьезную угрозу для жизненно важных ресурсов и безопасности людей.
This capacity must be appropriately channelled to address the most pressing problems facing the majority of those countries: poverty; tropical diseases; food; energy and water shortages; and the associated negative impacts on biological resources, climate change and water quality. Этот потенциал должен быть надлежащим образом ориентирован на решение следующих наиболее неотложных проблем, стоящих перед большинством из этих стран: нищета; тропические заболевания; продовольствие; нехватка энергетических и водных ресурсов; и связанное с этим негативное воздействие на биологические ресурсы, изменение климата и качество воды.
The vulnerable developing countries faced additional limitations such as poor quality of life and lack of basic services, so that the limited resources available to them had to be used essentially to combat poverty, malnutrition, disease, illiteracy and unemployment. Развивающиеся страны, находящиеся в уязвимом положении, сталкиваются с дополнительными ограничительными факторами, такими как низкий уровень жизни и нехватка основных услуг, поэтому доступные этим странам ограниченные ресурсы приходится использовать главным образом для борьбы с бедностью, недоеданием, болезнями, неграмотностью и безработицей.
In developing countries, poverty - and its concomitant lack of adequate credit facilities - is the critical barrier: the benefits of certain actions may be clear to farmers, but lack of financial resources for investment impedes their application. В развивающихся странах главным барьером выступает нищета и сопутствующее ей отсутствие надлежащих возможностей кредитования: фермерам могут быть вполне понятны преимущества некоторых мер, однако нехватка финансовых ресурсов для инвестиций препятствует их осуществлению.
This proportion is set to grow even further as infection rates continue to rise in countries where poverty, poor health systems and limited resources for prevention and care fuel the spread of the virus. Эта цифра, судя по всему, вырастет еще больше, т.к. масштабы заболевания продолжают расти в странах, где распространению вируса способствуют нищета, низкое качество услуг в сфере здравоохранения и нехватка ресурсов для проведения лечебно-профилактических мероприятий.
Some delegates highlighted that poverty could reinforce racial discrimination, in the sense that scarcity or economic decline could exacerbate ethnic tensions or stimulate xenophobic attitudes. Некоторые делегаты подчеркнули, что нищета может способствовать усилению расовой дискриминации в том плане, что нехватка ресурсов или экономический спад способны приводить к усилению напряженности в отношениях между различными этническими группами или стимулировать развитие ксенофобских настроений.
He added that this is one of the effective avenues for addressing global challenges such as climate change mitigation and adaptation, loss of biodiversity, food crisis, poverty eradication, avoidance of deforestation, water scarcity, renewable energies and forced migration. Он добавил, что это является одним из наиболее эффективных способов найти ответы на такие глобальные вызовы, как смягчение последствий изменения климата и адаптация к нему, сокращение биоразнообразия, продовольственный кризис, искоренение бедности, недопущение обезлесения, нехватка воды, возобновляемые источники энергии и вынужденная миграция.
The persistence of poverty, hunger and disease, the rapid growth of informal urban settlements, inadequate infrastructure and the growing scarcity of land, water and other resources are challenges that must be effectively addressed to ease the security implications of climate change. Огромные масштабы распространения нищеты, голода и болезней, быстрое разрастание неофициальных городских поселений, неадекватная инфраструктура и растущая нехватка земли, воды и других ресурсов - это те проблемы, которые необходимо преодолеть, с тем чтобы смягчить последствия изменения климата для безопасности.