Space-based services are used to map the distribution of potential lahar source materials and old lahar deposits and to delineate the possible extent of future lahars in active and potentially active volcanoes. |
Услуги, обеспечиваемые космической техникой, используются для картирования распределения потенциальных исходных материалов селевых потоков и старых наносов селевых потоков, а также определения возможных масштабов будущих селевых потоков в районе действующих и потенциально действующих вулканов. |
Some of the potential disadvantages of option A could more easily be avoided through the application of option B, for example, the lack of certainty in the application of one body's mechanism to another's and the problems related to subsidiary bodies with potentially different membership. |
Некоторых потенциальных недостатков варианта А можно было бы избежать благодаря использованию варианта В, например таких недостатков, как отсутствие определенности в применении механизма одного органа в отношении другого и проблемы, связанные с неодинаковым составом вспомогательных органов. |
Such projects are potentially valuable opportunities to learn about the behaviour of injected CO2. |
Реализация таких проектов имеет ценность в плане создания потенциальных возможностей для получения информации о поведении закачанного СО2. |
We have to be absolutely clear that the treat of nuclear terrorism is potentially one of the most horrifying possibilities in that domain. |
Нам необходимо четко осознать, что опасность ядерного терроризма - это один из самых ужасных потенциальных вариантов в этой области. |
All parts of the IDP population, including women, children (in accordance with their age and maturity), persons with special needs and persons who are potentially marginalized, should be involved in peace processes. |
Все представители ВПЛ, включая женщин, детей (соответственно их возрасту и уровню зрелости), лиц с особыми потребностями и потенциальных маргиналов, должны привлекаться к участию в мирных процессах. |
Coordinate their oversight and control activities with a view to avoiding overlapping, duplications and potentially contradictory guidance in their coverage to of PKOs. I.. Performance management |
Ь) координировать свою надзорную и контрольную деятельность во избежание параллелизма, дублирования и потенциальных противоречий в своих указаниях применительно к ОПМ. |
The Mission has conducted training programmes for persons who could potentially disseminate the theme of human rights: outreach workers, teachers, catechists, community leaders and state officials seeking a better understanding of the new penal legislation, have been the priority target audiences. |
Миссия разработала программы подготовки потенциальных пропагандистов, связанных с тематикой прав человека; основное внимание уделялось активистам, учителям, миссионерам и общинным лидерам, а также государственным служащим, которые в своей работе должны учитывать новое уголовное законодательство. |
The studies concluded that the physico-chemical results of the percolates showed a kinetic pattern for potentially polluting substances, independently of the type of granulates used in either in-situ or in-lab tests. |
По итогам исследований установлено, что физико-химические свойства просачивающихся веществ демонстрируют кинетический характер потенциальных загрязнителей, независимо от типа гранулята, используемого на месте проведения работ или в лабораторных испытаниях. |
Guidance concerning situations of maternal-foetal conflict should capitalize on the potential of proper counselling and comprehensive support services through women's networks to mitigate restrictions of autonomous decision-making of the woman and any potentially harmful effects to the child. |
Указания в отношении мер в случае резус-конфликта матери и плода должны предусматривать эффективное использование всех имеющихся возможностей для надлежащего консультирования и оказания всесторонней поддержки с привлечением женских сетей в целях ослабления ограничений на самостоятельное принятие женщиной решения и смягчения потенциальных отрицательных последствий для ребенка. |
These include screening tools to identify abusive and potentially abusive situations, protocols for referral and intervention and training resource kits for service providers. |
Они включают методические указания по выявлению ситуаций и потенциальных ситуаций, связанных с ущемлением интересов, протоколы для направления пожилых людей в соответствующие службы и для принятия соответствующих мер и информационно-методические комплексы материалов для работников, предоставляющих услуги. |
[How do you feel about potentially billions of dollars of wealth being created from your creation, that you're not directly cashing out?] |
[Что вы думаете о потенциальных миллиардах долларов заработанных на вашем детище, которые не получили непосредственно Вы? |
Sizeable development assistance flows to build foundational capacities in sound chemicals management are potentially available to developing countries that mainstream sound chemicals management objectives into their national development assistance requests. |
; проводить обсуждения с министерствами экологии или другими соответствующими министерствами стран-доноров, направленные на выявление в этих странах потенциальных источников финансирования. |
With the launch of the electronic matching service, NSD's clients were provided with the opportunity to receive information on the availability of potentially matching instructions, i.e., unmatched instructions that differ from each in one data field. |
Запущены сервисы электронного мэтчинга (поиск потенциальных встречных инструкций): НРД предоставляет клиентам возможность получать информацию о наличии потенциальных встречных инструкций - несквитованных инструкций, отличающихся от исходной на одно поле. |
A recent example cited was that of identifying trafficking in persons for forced labour in stone-laying work; such individuals, who were highly visible to the public, had previously not been thought to be potentially victims of trafficking. |
Был приведен свежий пример установления факта торговли людьми с целью использования на принудительных работах в качестве каменщиков; такие лица, хотя они и находились в зоне общественного внимания, ранее не рассматривались в качестве потенциальных жертв торговли людьми. |
The assessed needs and rights of all parts of the IDP population, including women, children, persons with special needs and persons who are potentially marginalized, need to be addressed in recovery and development strategies. |
При разработке стратегических концепций восстановления и развития необходимо учитывать оценочные потребности и права всех категорий ВПЛ, включая женщин, детей (соответственно их возрасту и уровню зрелости), лиц с особыми потребностями и потенциальных маргиналов. |