This should include the name of the vessel and name of the transport company delivering the material, so that the Group can effectively identify declared shipments from potentially non-declared ones. |
Эта информация должна включать название судна и название транспортной компании, доставляющей материальные средства, дабы Группа могла эффективно идентифицировать объявленные поставки в отличие от потенциальных не объявленных поставок. |
IDPs, including women, children (according to their age and maturity) and people who have special needs or are potentially marginalized, need to be fully informed about existing remedies and should be involved in their design, implementation and evaluation. |
Все ВПЛ, включая женщин, детей (соответственно их возрасту и уровню зрелости) и лиц с особыми потребностями и потенциальных маргиналов, должны быть полностью информированы о существующих средствах правовой защиты и привлекаться к их разработке, применению и оценке их эффективности. |
This training session will combine the transfer of good practices with respect to the identification process and a joint analysis, with the involvement of experts from Western countries in the field, of available data on potentially hazardous activities in EECCA and SEE countries. |
Данная учебная сессия будет сочетать передачу надлежащей практики в отношении процесса выявления и совместный анализ имеющихся данных о потенциальных опасных видах деятельности в странах ВЕКЦА и ЮВЕ с участием экспертов в этой области из западных стран. |
The recommendations therefore appear contrary to the vast experience of the United Nations and its funds and programmes, and does not factor in the risks or potentially negative impact on a wider diverse and dynamic United Nations system. |
Таким образом, эти рекомендации, как представляется, противоречат богатому опыту Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ и не учитывают риска потенциальных негативных последствий для более широкой системы Организации Объединенных Наций, характеризующейся неоднородностью и динамичностью. |
Stamp collecting, potentially one of the principal sources of profitability in this operation, is, in the long term, hampered by a global decline in the growth of stamp collecting as the average age of stamp collectors continues to rise. |
На филателии, одном из основных потенциальных источников прибыльности этой операции, в долгосрочном плане негативно сказывается сокращение роста филателии в мире вследствие продолжающегося роста среднего возраста филателистов. |
And Western powers would need to be sure that their weapons would not fall into potentially unfriendly hands. |
И западные державы должны быть уверены, что их оружие не попадет в руки потенциальных противников. |
Institutions offer support services for agro-value chains and for potentially competitive rural entrepreneurs, on a sustainable basis. |
Устойчивая поддержка услуг по развитию производственно-сбытовых цепей в сфере агропредпринимательства и поддержка потенциальных конкурентоспособных сельских предпринимателей со стороны учреждений. |
It is useful to have preliminary information on any potentially explosive properties of the substance before performing the test, screening procedures can be found in Appendix 6. |
Перед проведением испытания целесообразно ознакомиться с предварительной информацией о любых потенциальных взрывоопасных свойствах вещества; процедуры предварительной проверки изложены в приложении 6. |
A roster of 86,386 potentially eligible voters was eventually identified, out of a registered total of 244,643 applicants. |
В итоге был составлен реестр из 86386 потенциальных законных выборщиков при общем числе зарегистрированных заявителей - 244643. |
Primarily SBT supplies to customers of the north european area, whereby a selling market of potentially 150 vessels has been made available. |
В первые годы существования фирма осуществляла поставки в регион севера Европы, где круг потенциальных клиентов составляет приблизительно 150 морских судов разного тоннажа. |
There is no market for energy-saving technologies and equipment, and producers and consumers who would potentially benefit from them have no funding with which to buy them. It is very difficult to access loans for innovative projects. |
Такому положению дел способствуют отсутствие надлежащей информационной базы, рынка энергосберегающей техники и технологий, финансовых средств у потенциальных производителей и потребителей продукции, значительные сложности в получении кредитов на инновационные разработки. |
The effectiveness of measures to protect reproductive health in the family depends on people's awareness of birth-control methods and on the extent to which they are available to the wide range of persons potentially requiring them. |
Эффективность охраны репродуктивного здоровья семьи зависит от информированности людей о методах контроля деторождения и от доступности этих методов в соответствии с потребностями широкого круга потенциальных пользователей. |
With financial support from UNIFEM, ERRA has initiated a research project focused on the economic opportunities presently or potentially available to women in the affected areas, many of whom are now responsible for supporting themselves and their families. |
УЛПЗВ при финансовой поддержке ЮНИФЕМ приступило к выполнению проекта по изучению существующих и потенциальных экономических возможностей женщин в пострадавших районах, где женщины нередко вынуждены самостоятельно обеспечивать себя и свои семьи. |
This does not however exclude the probability of a larger number of victims potentially prepared to testify about these crimes and their perpetrators. |
Это никоим образом не предрешает того, что число потенциальных жертв, которые могли бы дать свидетельские показания в отношении преступлений и совершивших их лиц, может быть значительно выше. |
This involves identifying potential stakeholder groups and exploring how each group is actually or potentially related to the change process. |
Он включает выявление групп потенциальных участников и изучение характера уже существующей или возможной связи каждой группы с процессом изменений. |
Price and exchange instability had been identified as a potentially indirect impact of the sanctions on the humanitarian situation. |
Нестабильность цен и валютного курса относят к числу потенциальных факторов непрямого воздействия санкций на гуманитарную ситуацию. |
The Action Team welcomed the new insight into potential mitigation options for addressing potentially hazardous NEOs. |
Инициативная группа с удовлетворением отметила новое исследование потенциальных вариантов защиты от астероидной опасности в отношении потенциально опасных ОСЗ. |
Particular concerns were expressed about a potentially anti-competitive and non-transparent character, and potential abuse in awarding contracts under separate framework agreements. |
Особая обеспокоенность была выражена относительно потенциально антиконкурентного и непрозрачного характера, а также потенциальных злоупотреблений при заключении договоров в соответствии с различными рамочными соглашениями. |
In the case of potential impacts on indigenous peoples, business enterprises should translate and make the policy commitment easily available to potentially affected indigenous groups, for example through outreach meetings and consultations. |
В случае потенциальных воздействий на коренные народы предприятиям следует перевести программное обязательство и обеспечить его доступность для потенциально затрагиваемых групп коренного населения, например, при помощи разъяснительных встреч и консультаций. |
Despite this, there is evidence that poor and potentially hazardous environmental performance discourages potential investors, a fact that is being recognized throughout industry and government. |
И все же существуют доказательства того, что плохое и потенциально опасное использование ресурсов окружающей среды отталкивает потенциальных инвесторов - факт, который начинают осознавать в промышленных и правительственных кругах. |
While making reference to the variety of technical cooperation needs and the potentially numerous institutional sources of such assistance, he stressed the importance of cooperation among the various international organizations. |
Затронув вопрос о многообразии потребностей в области технического сотрудничества и о большом числе потенциальных институциональных источников такой помощи, он подчеркнул важное значение сотрудничества между различными международными организациями. |
NFP links together strategic and operational planning and it is specifically designed to increase effectiveness and efficiency in sustainable forestry development at the country level, potentially leading to increased commitments by potential sources of both domestic and external funds. |
НПЛ связывает воедино стратегическое и оперативное планирование и непосредственно призвана повысить эффективность и действенность усилий в направлении устойчивого развития лесного хозяйства на уровне страны в целях возможного увеличения объема обязательств со стороны потенциальных источников финансирования, как внутренних, так и внешних. |
This could also aid countries considering accession to the Protocol to rapidly evaluate the costs of their potential obligations, thereby potentially speeding up the take-up and diffusion of PRTR systems around the world. |
Это может также оказать помощь странам, рассматривающим вопрос о присоединении к Протоколу, быстро оценить затраты, связанные с выполнением их потенциальных обязательств и, таким образом, потенциально ускорить создание и распространение систем РВПЗ по всему миру. |
The Subcommittee also noted the importance of information-sharing in discovering, monitoring and physically characterizing the potentially hazardous NEO population to ensure that all nations, in particular developing countries with limited capacity in predicting and mitigating an NEO impact, were aware of potential threats. |
Подкомитет отметил также важность обмена информацией относительно обнаружения, сопровождения и определения физических характеристик потенциально опасных ОСЗ для обеспечения того, чтобы о потенциальных угрозах были осведомлены все государства, в частности развивающиеся страны, располагающие ограниченными возможностями для прогнозирования и уменьшения последствий столкновения с ОСЗ. |
The issue of the potential transboundary environmental effects of activities related to the management of radioactive wastes and the question of prior notification, relevant information and consultation with States that could potentially be affected by such effects, should be further addressed within the appropriate forums. |
Следует продолжить изучение на соответствующих форумах вопроса о потенциальных трансграничных экологических последствиях деятельности, связанной с радиоактивными отходами, и вопроса о предварительном уведомлении государств, которые могут пострадать от такой деятельности, предоставлении им соответствующей информации и проведении с ними консультаций. |