A retraction could jeopardize legal certainty and potentially threaten international peace and security. |
Такой отказ может подвергнуть риску юридическую определенность и создать потенциальную угрозу международному миру и безопасности. |
Radioactive waste products carry the risk of leaking storage tanks, potentially releasing radioactivity into sources of groundwater and drinking water. |
Существует опасность протечки контейнеров для хранения радиоактивных отходов, что создает потенциальную угрозу радиоактивного заражения источников грунтовых вод и питьевой воды. |
Ms. Millar (Australia): The proliferation of chemical and biological weapons is a potentially serious threat to global and regional security. |
Г-жа Миллар (Австралия) (говорит по-английски): Распространение химического и биологического оружия представляет собой серьезную потенциальную угрозу международной и региональной безопасности. |
There is an urgent need to develop models of liberalisation within the sector that do not have potentially substantial and disproportionate impact on women. |
Необходимо в экстренном порядке разработать такие модели либерализации в рамках сектора, которые исключали бы потенциальную возможность оказания существенного и чрезмерного влияния на женщин. |
Moreover, data relied upon for registration of medicines is often subject to publication bias (only positive results are published or are overrated), which is misleading and potentially harmful for patients. |
Наряду с этим публикуемые данные, на основании которых производится регистрация лекарственных препаратов, нередко страдают необъективностью (только позитивные данные публикуются или преувеличиваются), что влечет за собой введение пациентов в заблуждение и создает потенциальную опасность их здоровью. |
The Alliance of Civilizations, established in 2005 to promote understanding between Islamic and Western societies, seeks to bridge divides and overcome prejudice, misconceptions, misperceptions and polarization, which potentially threaten peace. |
В 2005 году для углубления взаимопонимания между исламскими и западными странами был создан Альянс цивилизаций, который призван навести мосты через разделяющую их пропасть и преодолеть предубеждения, заблуждения, искаженное представление и поляризацию, которые представляют потенциальную угрозу миру. |
It informed the Commission that, since the last session, a new and potentially devastating threat had emerged in full force - Avian Influenza, which carried with it the potential danger of a global human pandemic. |
Она сообщила Комиссии о том, что со времени последней сессии в полной мере проявилась новая и потенциально опасная угроза - птичий грипп, который несет с собой потенциальную опасность пандемии в мировом масштабе. |
Opponents see discussion of suicide methods as potentially endangering vulnerable people - people who would otherwise live through crisis, might commit suicide given information on lethal methods. |
Противники видят потенциальную опасность обсуждения методов самоубийства людьми, которые иначе бы пережили кризис, людьми, которые могут совершить суицид, воспользовавшись информацией о смертельных методах или будучи ими наведёнными на мысль о суициде. |
These are clear violations of the Convention. Furthermore, detention conditions are so poor in some States that they potentially endanger the life of young detainees. |
Эти факты представляют собой явные нарушения Конвенции. Кроме того, условия содержания задержанных и заключенных в учреждениях закрытого типа в ряде государств настолько неблагоприятны, что это создает потенциальную угрозу для жизни молодых заключенных. |
The view was expressed that the draft model provision, in particular its subparagraph (b), was excessively favourable to the concessionaire and potentially harmful to the public interest. |
Было высказано мнение, что этот проект типового положения, в частности его подпункт (Ь), является явно благоприятным для концессионера и создает потенциальную опасность с точки зрения защиты публичных интересов. |
If not properly treated and disposed of, such wastes can become a significant source of pathogens, nutrients and toxic substances potentially threatening to human health and aquatic life, particularly in environmentally pristine coastal areas. |
При ненадлежащей очистке и удалении такие отходы могут стать крупным источником болезнетворных микроорганизмов, биогенных и токсичных веществ, которые могут представлять потенциальную угрозу здоровью человека, водной флоре и фауне, особенно в экологически чистых прибрежных районах. |
Highlight the potential danger of synthetic biology, which is a dual use technology: while it has provided significant scientific, health, and economic benefits, it is a potentially enabling technology for the de novo reconstruction of dangerous pathogens, either in part or in whole. |
Высветить потенциальную опасность синтетической биологии, которая является технологией двойного применения: хотя она дает значительные научные, здравоохраненческие и экономические выгоды, потенциально эта технология позволяет заново производить реконструкцию опасных патогенов - либо частично, либо целиком. |
ICT has become an integral part of human society, unleashing a wave of mass digital communication, with information and knowledge potentially available to anyone, anywhere and at any time in ways that transcend the previous linear mode of communication and knowledge transfer. |
ИКТ становится неотъемлемой частью человеческого общества, порождая рост массовой цифровой коммуникации и создавая потенциальную возможность того, что информация и знания станут доступны любому человеку в любом месте в любое время и такими путями, которые превосходят прежние линейные формы связи и передачи знаний. |
It must take in, not just the weapons systems which potentially threaten the continued existence of life on the planet, but also those which actually kill thousands annually in the real world. |
Процесс разоружения должен охватывать не только системы вооружений, которые несут потенциальную угрозу дальнейшему существованию жизни на планете, но и те, которые каждый год фактически убивают тысячи людей в реальном мире. |
The Convention also provides for the exchange of information between the parties on exported and imported potentially hazardous chemicals, and also a national decision-making procedure concerning imports and compliance by exporters with the decisions taken. |
Конвенция также предусматривает обмен данными между сторонами о химических продуктах, представляющих потенциальную опасность при экспорте и импорте, а также о национальных процедурах принятия решений, касающихся импорта, и соблюдения экспортерами принятых решений. |
The ongoing global economic and financial crisis, a complex food crisis and the exacerbation of the negative consequences of climate change could potentially undermine the significant progress made in the implementation of sustainable development programmes, which are of crucial importance to the continent. |
Нынешний глобальный финансово-экономический кризис, серьезный продовольственный кризис и усиление негативных последствий изменения климата несут потенциальную угрозу свести на нет значительный прогресс, достигнутый в деле реализации программ устойчивого развития, которые имеют принципиальное значение для континента. |
The unavailability of qualified interpreters could potentially force the Tribunals to halt a trial, or alternatively to resort to relay interpretation, which would affect the quality of the services provided and increase the likelihood of mistakes being made in interpretation. |
Нехватка квалифицированных устных переводчиков может создать потенциальную угрозу того, что трибуналы будут вынуждены приостанавливать проведение того или иного судебного разбирательства или в качестве альтернативной меры прибегать к использованию дистанционного перевода, что скажется на качестве оказываемых услуг и повысит вероятность ошибок, допускаемых в процессе устного перевода. |
Why should purchasers, who are not bound by that treaty, be potentially liable for inducing one of the treaty parties to sell to them at a reduced price? |
Почему покупатели, которые не связаны с этим договором, будут нести потенциальную ответственность за склонение одной из сторон этого договора к продаже им товаров или сырья по сниженной цене? |
Potentially - if not actually - resulting in the death of the victim, all of these practices violate a woman's right to life. |
Представляя собой потенциальную, а, возможно, и реальную причину гибели жертв, все эти виды практики нарушают право женщин на жизнь. |
Fragments of DU penetrators are potentially hazardous, and the Royal Society study recommended they should be removed, and areas of contamination around impact sites identified and where necessary made safe. |
Потенциальную опасность заключают в себе и осколки снарядов с сердечником из обедненного урана, в связи с чем в исследовании Британского королевского общества рекомендуется обеспечить их сбор и удаление с выявлением районов заражения вокруг объектов, по которым наносились удары, и, при необходимости, проведением их дезактивации. |
By potentially connecting peers with similar knowledge needs and interests, it has a more collaborative component that could be further exploited |
Обеспечивая коллегам, нуждающимся и заинтересованным в аналогичных знаниях, потенциальную возможность для установления взаимной связи, реестр содержит компонент, позволяющий налаживать более широкое взаимодействие, который может применяться еще шире. |
Seeing this as potentially reducing sales of their products, many game companies have incorporated features into newer games which are designed to prevent copying, while still allowing the original game to be played. |
Многие компании-разработчики игр, рассматривая это как потенциальную угрозу для продаж своих продуктов, стали включать в игры особенности, препятствующие копированию, но сохраняющие при этом игру рабочей. |
On the other hand, short-term budgetary improvements achieved through compression of productive expenditures or postponement of such vital investments as human capital formation would have negative implications for growth and national solvency, with potentially undermining effects on political stability. |
С другой стороны, ограничение производственных расходов и отсрочивание инвестиций в такие важнейшие сферы, как накопление человеческого капитала, будут иметь негативные последствия для роста и национальной платежеспособности, неся в себе потенциальную угрозу для политической стабильности. |
The Committee may thereby appear to be insensitive to a number of potentially affected rights and risks giving States the impression that turning a blind eye to international human rights standards is acceptable in this context. |
Таким образом, может сложиться впечатление, что Контртеррористический комитет в ряде случаев не учитывает потенциальную возможность ущемления прав, а также опасность того, что государства в этой связи могут посчитать допустимым закрывать глаза на международные правозащитные нормы. |
Risks of pollution, should the heap comprise residue of a potentially polluting mineral. |
или риски загрязнения в случае, когда такие отвалы состоят из пустой рудной породы, представляющей потенциальную опасность как источник загрязнения. |