Because of the mobility of the overlying waters, in many cases, a small patch of deep seabed will be connected to a much larger area of the near-surface layers, making benthic organisms potentially vulnerable to extensive human activities in the surface layers. |
Ввиду мобильности вышерасположенных вод во многих случаях небольшой глубоководный участок морского дна соединён с гораздо более крупным районом приповерхностных слоёв, что обуславливает потенциальную уязвимость бентических организмов к широкомасштабной антропогенной деятельности на поверхности. |
In support of the small arms control, for which the traditional mechanisms should be revived through the inter-community dialogue, UNISFA would potentially assist with the destruction of confiscated weapons, while the Force police component would assist with its incorporation into community protection committees. |
В целях обеспечения контроля распространения стрелкового оружия, для чего потребуется активизировать работу традиционных механизмов через развитие межобщинного диалога, ЮНИСФА окажут потенциальную помощь в уничтожении конфискованного оружия, а полицейский компонент Сил - помощь в интеграции этой работы в круг задач комитетов по защите общин. |
States also acknowledged the opportunities for enhancing the marking, record-keeping and tracing of small arms and lights weapons presented by new developments in design and manufacturing, including, potentially, the equipping of weapons with readable microchips capable of storing large amounts of information. |
Государства также отметили возможности для повышения эффективности маркировки, учета и отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений, открывающиеся благодаря последним достижениям в сфере конструирования и производства, в том числе потенциальную возможность оснащения оружия считываемыми микросхемами, способными хранить большие объемы информации. |
It is the immense magnitude of the benefits of trade liberalization, which makes the work your Governments are doing in implementing the Doha Development Agenda so potentially important as a source of finance for development. |
Именно масштабы выгод от либерализации торговли обусловливают такую потенциальную важность деятельности правительств стран по осуществлению принятой в Дохе Повестки дня в области развития как одного из источников финансирования развития. |
Despite this potentially easy accessibility, there are constraints on accessing knowledge, particularly by citizens and institutions of developing countries, and a deliberate effort is needed to generate and share knowledge, hence to establish knowledge networks. |
Несмотря на такую потенциальную доступность существуют ограничения в доступе к знаниям, в особенности для граждан и учреждений развивающихся стран, в связи с чем необходимо приложить целенаправленные усилия для накопления и распространения знаний, а следовательно для создания информационных сетевых структур. |
Some of these water bodies, however, show signs of increasing pollution due to the ongoing revival of industry and agricultural production or are potentially threatened by mining and ore processing. |
Однако некоторые из этих водоемов имеют признаки роста загрязнения вследствие оживления промышленного и сельскохозяйственного производства, или же потенциальную угрозу для этих водоемов несет добыча полезных ископаемых или переработка руды. |
One delegation put forward the following proposal for a definition: "'Pollutant' means a substance that is harmful or potentially harmful to the environment and has one or several of the properties listed in annex IV, part 1." |
Одна делегация предложила для данного определения следующую формулировку: Загрязнитель означает вещество, представляющее опасность или потенциальную опасность для окружающей среды и обладающее одним или несколькими из свойств, перечисленных в приложении 4, часть 1 . |
In some jurisdictions, prosecutors can bring charges against pregnant women who are HIV-positive for potentially exposing the virus to their unborn children. |
В некоторых законодательствах прокуроры могут выдвинуть обвинения против беременных ВИЧ-инфицированных женщин за потенциальную возможность заражения вирусом своих неродившихся детей. |
What is certain is that health officials risk mishandling how they explain this new and potentially alarming threat to the public. |
Тем не менее, является бесспорным то, что сотрудники государственных организаций в сфере здравоохранения рискуют не справиться с тем, каким образом им придется объяснять эту новую и тревожную потенциальную угрозу общественности. |
This informs their emerging education systems thereby potentially opening up spaces for participatory and explorative ESD processes at school level. |
Это служит отправным пунктом их формирующихся систем образования, открывая, таким образом, потенциальную возможность для развития процессов ОУР на школьном уровне исходя из принципов широкого участия и новаторства. |
The loads of asbestos remain in storage on the island near Castle Harbour, potentially risking the health of nearby residents. |
Контейнеры с асбестом хранятся на острове в районе Кастл-Харбора, создавая потенциальную опасность для здоровья живущих поблизости людей. |
RCT can also provide an explanation for why competition over limited resources in communities can present potentially harmful consequences in establishing successful organizational diversity. |
Теория реального конфликта может также дать объяснение, почему конкуренция за ограниченные ресурсы в сообществах может представлять потенциальную угрозу для создания равных условий для представителей разных социальных групп в организации. |
Although they are potentially dangerous to humans and known to respond vigorously to any provocation, under normal circumstances, sicklefin lemon sharks are cautious and tend to retreat if approached. |
Хотя эти акулы и представляют потенциальную опасность для человека и склонны давать решительный отпор, в нормальных условиях мадагаскарская острозубая акула осторожна и предпочтёт отступить. |
One consequence of the realization that financial markets are potentially unstable, is a recognition of the need for financial authorities to make it their business to prevent excesses. |
Если признать потенциальную нестабильность финансовых рынков, то в качестве одного из выводов финансовым властям придется согласиться с тем, что предотвращение эксцессов находится в их компетенции. |
However, this has come at the cost of a diverse stream of initiatives, in some cases lacking internal cohesion and external coherence, and potentially crowding-out the key coordination and brokering roles that UNDP had found so effective in Ethiopia. |
Вместе с тем, это привело к появлению большого числа разрозненных инициатив, которые порой проводились без внутренней увязки и внешней согласованности и несли в себе потенциальную угрозу ослабления ключевой координирующей и посреднической роли ПРООН, которая была признана столь эффективной в Эфиопии. |
In addition, New Zealand uses a number of electronic profiling and verification systems to confirm the bona fides of a traveller and thereby deny boarding of persons that may potentially pose a security risk to New Zealand. |
Кроме того, в Новой Зеландии применяется ряд электронных систем проверки личных данных и контроля для выяснения благонадежности того или иного пассажира, что позволяет предупреждать посадку на морские и воздушные суда лиц, представляющих потенциальную угрозу для безопасности Новой Зеландии. |
The failure of the Fifth Review Conference of the Biological Weapons Convention last November to produce substantive results, has potentially placed the BWC regime in jeopardy. |
Провал пятой Конференции по рассмотрению действия Конвенции о биологическом оружии в ноябре прошлого года, проявившийся в том, что не было получено никаких основных результатов, создал потенциальную угрозу для режима Конвенции о биологическом оружии. |
A world in which the movement of people and goods potentially threatens safety is not conducive to rapid integration. |
Мир, в котором перемещение людей и грузов представляет потенциальную угрозу безопасности, не способствует быстрой интеграции. |
I think it's potentially harmful. |
Думаю, что это несет потенциальную опасность. |
This waste is returned to the environment in a degraded form, potentially threatening environmental and health conditions. |
Эти отходы возвращаются в окружающую среду в расщепленном виде, представляя собой потенциальную опасность для окружающей среды и здоровья человека. |
The dynamics of fear are potentially catastrophic, but these dynamics can be broken. |
Динамика страха несёт в себе потенциальную катастрофу, но эта динамика может быть сломлена. |
That suggestion was objected to on the grounds that listing all successive assignees would be excessively burdensome, contrary to established practice and potentially confusing for debtors. |
Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что перечисление всех последовательных цессионариев было бы чрезмерно обременительным, противоречило бы существующей практике и создавало бы потенциальную возможность введения должника в заблуждение. |
On the whole, these are risk factors which potentially threaten the Baltic States and, in fact, the entire Baltic Sea region. |
В целом это факторы риска, которые несут потенциальную угрозу балтийским государствам и, фактически, всему региону Балтийского моря. |
Mexico admitted that drift-nets might potentially be used to catch scaled fish and shark. |
Мексика допускает потенциальную возможность использования дрифтерных сетей для лова чешуйчатых рыб и акул. |
Those States potentially interested in participating in making troop contributions will be invited to participate in survey missions. |
Государствам, изъявляющим потенциальную заинтересованность в предоставлении контингентов, направляется предложение об участии в миссиях по обзору. |