BCF values >100 have been reported in several long-term studies with different species of fish, and TPP is considered to be potentially bioaccumulative. |
В нескольких долгосрочных исследованиях различных видов рыб сообщается о значениях КБК >100, и ТФФ считается в потенциале склонным к биоаккумуляции. |
Company screenings could potentially be performed by the Procurement Division of the Secretariat, which could be tasked with maintaining a database on private military and security companies. |
Проверкой компаний мог бы в потенциале заниматься Отдел закупок Секретариата, которому можно поручить вести базу данных о частных военных и охранных компаниях. |
(e) Bombing data is welcome and potentially of great assistance to clearance operations. |
ё) Данные о нанесении бомбовых ударов весьма полезны и в потенциале могут оказать немалую помощь в проведении операций по удалению. |
While civil society could demand these changes from pension fund managers in the interest of long-term performance, regulatory measures can also be used and are potentially more effective. |
В то время как гражданское общество может потребовать этих изменений от руководителей пенсионных фондов в интересах обеспечения эффективности этих фондов в долгосрочной перспективе, могут также применяться меры нормативного регулирования, которые в потенциале являются более эффективными. |
A significant number of States have made reservations to article 9 of the Convention and to other articles that may potentially affect the nationality rights of women. |
Значительное число государств сделали оговорки к статье 9 Конвенции и другим статьям, которые в потенциале могут затрагивать права женщин на гражданство. |
There were potentially mutual benefits to be derived from such emigration for Guatemalan society and the receiving country, provided that proper safeguards were in place. |
Такая эмиграция в потенциале может быть обоюдно полезной для Гватемалы и для принимающей страны, если будут обеспечены надежные гарантии. |
However, there were 24,000 other former participants who also took withdrawal settlements with more than five years of contributory service and could therefore potentially be eligible. |
Однако насчитывается еще 24000 бывших участников, которые тоже получили расчет при выходе из Фонда и имели более пяти лет зачитываемого для пенсии срока службы и которые поэтому могут в потенциале иметь право на получение помощи. |
The treaty body concerned could still insist on appropriate standards in relation to content and the publication process would be potentially much faster and certainly less costly. |
Соответствующий договорный орган по-прежнему мог бы требовать соблюдения надлежащих стандартов в отношении содержания, и в потенциале процесс опубликования стал бы более оперативным и, безусловно, был бы сопряжен с меньшими издержками. |
(b) Noted that the Siena Group potentially provides future leadership for addressing public policy; |
Ь) отметила, что Группа может в потенциале обеспечить будущее руководство работой по рассмотрению государственной политики; |
Defensive intervention in such forms as protective economic measures, capital controls and other national regulatory measures could potentially return internal national economic sovereignty to national governments. |
Осуществление интервенции защитного характера в таких формах, как протекционистские экономические меры, меры контроля за движением капитала и другие меры национального регулирования, может в потенциале обеспечить восстановление национальными правительствами национальной внутриэкономической суверенности. |
There is a risk of leakage of carbon dioxide during transportation or storage, which can happen either abruptly or gradually, potentially causing acidification of the oceans. |
При перевозке или хранении углекислого газа существует риск его просачивания, которое может происходить либо внезапно, либо постепенно, приводя в потенциале к закислению океанов. |
Today the process of establishing a new international legal status for the Caspian Sea faces certain difficulties that could potentially have a rather undesirable influence on regional stability. |
Сегодня процесс наделения Каспийского моря новым юридическим статусом натолкнулся на определенные трудности, которые в потенциале могут весьма неблагоприятно сказаться на региональной стабильности. |
The adoption of a results-based approach for the CCA and the UNDAF, while potentially increasing accountability, also increased data requirements and monitoring, which are areas of capacity weaknesses in many countries. |
Наряду с тем, что применение при подготовке ОАС и РПООНПР подхода, ориентированного на результаты, в потенциале должно способствовать совершенствованию отчетности, оно обусловило также повышение требований в отношении данных и качества контроля - тех сфер, в которых у многих стран имеются серьезные недостатки. |
It would improve the legitimacy, and potentially also the relevance, of synthesis reports |
Оно поможет повысить правомерность, а в потенциале также и актуальность сводных докладов. |
Rather, it draws enormous political weight and power from the legitimacy it represents and, potentially, the collective commitment of its individual members. |
Ее большой политический вес и сила объясняются той легитимностью, которая за ней стоит, и, в потенциале, коллективной приверженностью ее членов. |
Reports also stress that this global warming will increasingly affect human and natural systems and will have potentially disastrous effects on local, regional and global economies. |
В докладах также отмечается, что такое глобальное потепление будет во все большей мере отрицательно сказываться на системах человеческой жизнедеятельности и экосистемах и в потенциале будет иметь плачевные последствия для местной, региональной и глобальной экономики. |
It also recognizes that, given its focus area, it is potentially exposed not only to physical, financial and political risks but also to significant reputational risks. |
Она также признает, что, учитывая основную область своей деятельности, она в потенциале подвержена не только физическим, финансовым и политическим рискам, но и значительным рискам для своей репутации. |
As divergences that are not triggered by differences in business models or circumstances could potentially undermine the comparability of the financial statements of the United Nations system organizations, the Task Force strives to facilitate better analysis and articulation of the accounting treatments allowed by the Standards. |
Поскольку различия, не обусловленные разными моделями хозяйственной деятельности или разными обстоятельствами, могут в потенциале привести к тому, что финансовые ведомости организаций системы Организации Объединенных Наций утратят свою сопоставимость, Целевая группа стремится содействовать более глубокому анализу и четкому определению допускаемых Стандартами методов учета. |
Many delegations drew specific attention to issues and gaps concerning marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction, including marine genetic resources, which could potentially be addressed by a new implementing agreement within the framework of the Convention. |
Многие делегации обращали особое внимание на вопросы и пробелы, относящиеся к теме морского биоразнообразия в районах за пределами национальной юрисдикции, включая вопрос о морских генетических ресурсах, которому в потенциале можно было бы посвятить новое имплементационное соглашение в рамках Конвенции. |
A finding by the High Court in favour of the plaintiff could potentially result in the release from detention of the authors affected by the judgement. |
Решение Высокого суда в пользу истца могло бы в потенциале привести к освобождению из-под стражи затрагиваемых этим решением авторов. |
ILO had been working to promote an understanding of managing labour migration as a positive economic and social force in a globalized economy, which potentially provided one of the most important instruments for regional, economic and social integration. |
МОТ ведет работу, призванную содействовать пониманию процесса регулирования миграции рабочей силы как позитивного социально-экономического фактора в условиях глобализированной экономики, который в потенциале служит одним из важнейших инструментов региональной социально-экономической интеграции. |
Many of the examples provided were based on the experience of the European Communities, which was not a good model for the traditional international organizations to which the draft articles were potentially applicable. |
Большинство из приведенных примеров взяты из опыта Европейских сообществ, которые вряд ли можно назвать подходящим примером для традиционных международных организаций, по отношению к которым эти проекты статей и должны в потенциале применяться. |
Any extension would exacerbate current problems, make decision-making more difficult, potentially exclude more conflicts from the purview of the Council and, once granted, would of course be difficult to review. |
Любое расширение сферы применения права вето лишь усугубит уже существующие проблемы, усложнит процесс принятия решений и в потенциале приведет к исключению из сферы рассмотрения Совета большего числа конфликтов, и, если такое решение будет принято, его будет весьма трудно подвергнуть пересмотру. |
Bioresources are potentially the world's largest and sustainable source of fuel - a renewable resource comprising 220 billion oven dry ton (odt) (about 4,500 EJ) of annual primary production. |
Биоресурсы являются в потенциале крупнейшим в мире экологически устойчивым источником топлива - возобновляемым ресурсом, ежегодное первичное производство которого составляет 220 млрд. тонн сухой массы (около 4500 ЭДж). |
With the renewed mandate emerging from that conference, the Centre can reinvent itself and potentially be of significance to a wide range of clients, Governments of both donor and recipient countries, and to local authorities. |
Располагая обновленным мандатом, вытекающим из итогов этой конференции, Центр может заново открыть себя, а в потенциале - играть значимую роль по отношению к широкой клиентуре (правительства как стран-доноров, так и стран, получающих помощь) и к местным органам власти. |