They did not confirm any civilian casualties but mentioned their attack on a car used by the attackers, which was burned, possibly resulting in a few deaths. |
Они не подтвердили наличие каких-либо жертв среди гражданского населения, однако упомянули о том, что им удалось поджечь одну из автомашин, использовавшихся нападавшими, в результате чего могло погибнуть несколько человек. |
I have nothing to say that could possibly entertain Miss Woodhouse. Shall we walk, Augusta? |
Я не могу сказать ничего, что могло бы развлечь мисс Вудхаус. |
However, establishing for every country (or possibly region) separately thresholds in a way that a certain percentage e.g. 98% or 99% of agricultural activity is covered, would lead to more clear possibilities for comparisons. |
Вместе с тем установление в каждой стране (или, возможно, в каждом регионе) отдельных пороговых значений, позволяющих охватывать определенную процентную долю (например, 98% или 99%) сельскохозяйственных операций, могло бы упростить процесс сопоставлений. |
The group also drafted text for a decision by the Executive Body that could be adopted, possibly together with the budget, at the time of the adoption of the protocol. |
Группа также разработала текст решения Исполнительного органа, которое, возможно, могло бы быть принято вместе с бюджетом при принятии протокола. |
There would be close consultations on the timing and agenda of such a meeting, which could possibly be held in September 2000 around the Millennium Summit when high-level attendance would already be guaranteed. |
Необходимо будет провести тщательные консультации в отношении сроков и повестки дня такого совещания, которое, возможно, могло бы быть проведено в сентябре 2000 года в контексте Саммита тысячелетия, на котором уже гарантировано участие высокого уровня. |
One can therefore admit that each of the 15 other member States today and possibly 30 members of the European Union tomorrow could behave similarly to eradicate comparable issues. |
Поэтому следует признать, что каждое из 15 других нынешних государств-членов и возможно 30 будущих государств-членов Европейского союза могло бы предпринять аналогичные усилия для искоренения подобных проблем. |
While some delegations welcomed the inclusion of paragraph 2, others considered that the extension of the requirement of prior authorization to pre-existing activities could give rise to major problems with regard to acquired rights and foreign investment, possibly even leading to international claims. |
В то время как некоторые делегации приветствовали включение пункта 2, другие сочли, что распространение требования о предварительном разрешении на ранее существовавшие виды деятельности могло бы породить большие проблемы в отношении приобретенных прав и иностранных инвестиций и, возможно, даже привести к международным искам. |
We believe that an expression of resolve in this respect, which might possibly take the form of a resolution, should not simply reflect a good intention expressed by the United Nations. |
Мы полагаем, что выражение нашей решимости в этом плане, которое в конечном итоге могло бы, возможно, принять форму резолюции, не следует рассматривать лишь как отражение благих намерений Организации Объединенных Наций. |
It is notable that the General Assembly, in its resolution 57/270 B, recognized that there is scope for a major event in 2005, possibly a comprehensive review, which could be politically attractive and powerful. |
Следует отметить, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 57/270 B признала наличие возможности провести в 2005 году крупное мероприятие, возможно, в формате всеобъемлющего обзора, которое могло бы иметь политическую привлекательность и значимость. |
It was noted that the trustees of the International Accounting Standards Committee Foundation were working towards providing the IASB with more sustainable sources of funding, which, among other things, might enable it to make publications available in multiple languages and possibly free of charge. |
Участники сессии отметили, что Совет попечителей Фонда Комитета по международным стандартам бухгалтерского учета прилагает усилия с целью обеспечения более стабильных источников финансирования МССУ, что, в частности, могло бы позволить выпускать публикации на разных языках и, возможно, бесплатно. |
That would have a negative impact on the reputation of UNDP and might also have resulted in idle funds that possibly could be applied to other project activities. |
Это может негативно сказываться на репутации ПРООН и могло также привести к неиспользованию средств, которые возможно было задействовать для осуществления деятельности по проектам. |
Furthermore, this could include the increased use of e-courses, video classes, webinars and distance learning activities, possibly increasing synergies with the secretariat of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions |
Кроме того, это могло бы включать более широкое использование электронных курсов, видео занятий, веб-семинаров и мероприятий по заочному обучению, возможно, увеличивая синергию с деятельностью секретариата Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций |
I just finished mentoring that girl for, like, a week... what could she possibly need now? |
Я помогала этой девчонке неделю назад, что у нее еще могло случится? |
What could possibly be going on that she doesn't want her parents to know? |
Что могло бы случиться такого, чтобы она не хотела говорить родителям? |
In the generality of situations, this would appear to mean that States may not take indigenous resources, even with fair compensation, because to do so could destroy the future existence of the indigenous culture and society and possibly deprive it of its means of subsistence. |
На основе анализа всей совокупности существующих ситуаций можно сделать вывод, что государства не вправе отбирать у коренных народов природные ресурсы, даже с выплатой компенсации, поскольку это могло бы перечеркнуть перспективы развития культуры и общества коренных народов и, возможно, лишило бы их средств к существованию. |
Establishing national or regional project development facilities, possibly with donor support, could assist local authorities and community-based organizations in preparing bankable water and other infrastructure project proposals, as part of broader national financing and budgeting systems. |
Создание национальных или региональных учреждений по разработке проектов - возможно, при помощи доноров - могло бы помочь местным властям и общинным организациям в подготовке приемлемых для банков предложений, касающихся водных и других инфраструктурных проектов в рамках более широких национальных систем финансирования и составления бюджетов. |
No one points out the huge opportunity cost of what could have been and what could still be - albeit barely - if the US took decisive action to save tens of thousands of Syrian lives and possibly tip the balance of the conflict. |
Никто не указывает на возможность огромных затрат на то, что могло бы быть и все еще может произойти - хотя вряд ли - если США примут решительные меры, чтобы спасти десятки тысяч жизней сирийцев и, возможно, склонят чашу весов конфликта. |
And at the end of the day, what could possibly be more important than that? |
В конце концов, что могло бы быть важнее этого. |
We can use millions of words to badger the nuclear Powers about their disarmament commitments, but the only thing that could possibly prompt them to part with their atomic arsenals is a conviction that their survival no longer requires them. |
Мы можем сказать миллион слов, пытаясь заставить ядерные державы выполнять обязательства в области разоружения, но единственное, что могло бы побудить их избавиться от своих ядерных арсеналов, это убежденность в том, что для их выживания эти арсеналы более не нужны. |
And at the end of the day, what could possibly be more important than that? |
В конце концов, что могло бы быть важнее этого. |
But if it's true what could have possibly scared the Comedian enough to cry in front of Moloch? |
Но если это правда, что могло так напугать Комедианта что он плакал перед Молохом? |
Indigenous controlled statistics initiatives are encouraged to work as part of the whole data collection system at the national level to ensure that data collection systems do not become disjointed or possibly lead to the fragmentation of national systems. |
Рекомендуется осуществлять инициативы коренных народов по сбору статистических данных в рамках общей системы сбора данных на национальном уровне, с тем чтобы системы сбора данных не распадались на разрозненные компоненты и чтобы это не могло привести к фрагментации национальных систем. |
What could you possibly gain from corrupting her? |
Что ты такого тебе могло посулить её совращение? |
The delegation of the Netherlands drew the attention to the fact that the EC was using much of the work developed under the Convention and expressed its wish for this cooperation to be further intensified, possibly leading to a full integration of the two activities. |
Делегация Нидерландов обратила внимание на тот факт, что ЕС в настоящее время использует многочисленные результаты работы, проведенной в рамках Конвенции, и указала на желательность еще большей активизации этого сотрудничества, что могло бы привести к полному слиянию этих двух направлений деятельности. |
With a view to encouraging more input to the process of reflection and to the debate - and possibly allow the Bureau to present to the Committee a real strategical plan - Mr. Courtois' text will be attached to the report of the Bureau meeting. |
В целях стимулирования более творческого подхода к процессу осмысления и к проведению прений и, возможно, обеспечения условий для того, чтобы Бюро могло представить Комитету конкретный стратегический план, текст, подготовленный гном Куртуа, будет приобщен к докладу о работе совещания Бюро. |