Of course, the other possibility is that, if his father WAS murdered, whoever did it would be afraid that Jacob was going to expose... |
Разумеется, есть второй вариант развития - если его отец был убит, то сделавший это боялся, что Джейкоб его разоблачит... |
One possibility might be that the incompatible reservation tainted the whole ratification, so that the State has, in fact, never been a party to the Covenant. |
Один возможный вариант, это то обстоятельство, что несовместимая оговорка делает недействительной всю процедуру ратификации, так что на практике получается, что государство никогда и не было участником Пакта. |
There had appeared to be no choice but to accept the activity as such or reject it, without any possibility of giving an opinion on the prioritization of activities. |
Как представляется, единственный вариант заключался в том, чтобы либо согласиться с этим мероприятием как таковым, либо отвергнуть его без какой-либо возможности высказать мнение в отношении приоритизации мероприятий. |
Another possibility proposed by the representative of FICSA was to relate common system salaries to those of other international institutions such as the World Bank, an international organization with many similarities to the United Nations and its specialized agencies. |
Еще один возможный вариант, предложенный представителем ФАМГС, заключался в том, чтобы увязывать оклады в общей системе с окладами в других международных учреждениях, таких, как Всемирный банк, который является международной организацией, имеющей много общего с Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями. |
The Group has carefully considered this option and believes that it represents the best possibility for fair accountability of the Khmer Rouge leaders and responds in the most effective way to the 1997 request of the Cambodian Government for international assistance. |
Группа тщательно рассмотрела этот вариант и считает, что он открывает наилучшие возможности для справедливого привлечения к ответственности руководителей "красных кхмеров" и является наиболее действенным ответом на поступившую в 1997 году от правительства Камбоджи просьбу об оказании международной помощи. |
But there is a second possibility: to invest some or all the first dividend in improving human or physical capital or in building stronger institutions that will lead to higher economic growth over the long term. |
Однако имеется второй вариант: инвестировать часть дохода от первого дивиденда или весь его в совокупности в улучшение человеческого или физического капитала или в создание более прочных институтов, что приведет к ускоренному экономическому росту в долгосрочном плане. |
However, the Council's view is that judicial independence is threatened by a system whereby judges are repeatedly appointed for short terms and it considers that this possibility does not accord with the principles of the new system of internal justice. |
Однако Совет полагает, что системе, в которой судьи постоянно назначаются на короткие сроки, под угрозой оказывается судейская независимость, и, по его мнению, такой вариант не согласуется с принципами новой системы внутреннего правосудия. |
Furthermore, conscious that in certain cases it would make sense to issue a second written warning rather than a fine, the authorities were considering whether legislative amendments might be made to allow for that possibility. |
Помимо всего прочего, осознавая, что в определенных случаях было бы целесообразным выносить второе письменное предупреждение, а не налагать штраф, органы власти рассматривают возможность внесения изменений в существующее законодательство, чтобы предусмотреть такой вариант действий. |
His delegation therefore urged the Commission to broaden the conditions under which such a possibility might arise, taking account of analogous circumstances in which the fundamental rights of a person being expelled might be threatened. |
Поэтому делегация Сальвадора настоятельно призывает Комиссию расширить круг условий, при которых такой вариант был бы возможен, принимая во внимание аналогичные обстоятельства, которые могут привести к тому, что основные права высылаемых окажутся под угрозой. |
One possibility would be for the Committee to have to reaffirm a listing within the time specified by resolution 1904 (2009), following the presentation by the Ombudsperson of her observations, regardless of what she had said. |
Один вариант мог бы требовать подтверждения Комитетом соответствующей позиции перечня в пределах срока, указанного в резолюции 1904 (2009), после представления Омбудсменом ее замечаний, независимо от их содержания. |
He stated that another possibility would be six governmental and six indigenous representatives and three independent experts; in no case should the number of 15 members be exceeded. |
Он изложил и другой вариант: шесть представителей правительств, шесть представителей коренных народов и три независимых эксперта; в любом случае в состав форума должно входить не более 15 членов. |
The African countries were prepared to consider the first possibility - that is, to obtain the money for the diversification fund in the framework of the seventh replenishment of the African Development Bank's resources and the Technical Assistance Fund. |
Африканские страны заявили о своей готовности рассмотреть первый вариант, т.е. вариант получения необходимых денежных средств для создания фонда в рамках седьмого пополнения Африканского банка развития и Фонда технической помощи. |
Another possibility would be to reserve the balance for later use, for example, for the financing of the International Tribunal for Rwanda, after the Assembly established the modalities of such financing. |
Другой вариант заключался бы в том, чтобы зарезервировать остаток для последующего использования, например для финансирования Международного трибунала по Руанде, когда Ассамблея определит формы этого финансирования. |
One possibility would be for the Collective Peacekeeping Forces of CIS to assume this responsibility, provided that is accepted and supported by all the parties concerned. |
Один возможный вариант заключается в том, чтобы эту функцию взяли на себя Коллективные миротворческие силы СНГ при условии согласия и поддержки со стороны всех заинтересованных сторон. |
Another possibility for limiting the liability consisted in excluding liability for certain types of damages, such as "consequential" damages. |
Еще один возможный вариант ограничения ответственности заключается в освобождении от ответственности за определенные виды убытков, такие, как косвенные убытки. |
The clauses in draft article 14, especially the third option referring to the reasonable possibility of an effective remedy, seemed a useful basis for developing the concept further. |
Как представляется, полезным подспорьем для дальнейшей разработки этой концепции являются положения проекта статьи 14, особенно третий вариант, касающийся разумной возможности добиться эффективного восстановления нарушенных прав. |
In particular, support was expressed for the third option, whereby a remedy must be exhausted only if there was a reasonable possibility of an effective remedy. |
В частности, был поддержан третий вариант, согласно которому средство правовой защиты должно быть исчерпано в том случае, если имеется разумная возможность добиться эффективного восстановления нарушенных прав. |
One possibility that was used successfully in Singapore was for the Government to provide facilities and the TNC to provide training staff and work experience. |
Одной из возможностей, которая была успешно апробирована в Сингапуре, является вариант, когда правительство предоставляет инфраструктуру для профессиональной подготовки, а ТНК выделяют персонал для подготовки кадров и делятся опытом работы. |
One possibility was that after the limitation period was interrupted by the commencement of the conciliation proceedings it would start to run anew. |
Один возможный вариант состоит в том, что после прерывания исковой давности в результате начала согласительной процедуры течение исковой давности вновь возобновляется. |
For the most part, however, it is possible to deploy international protective forces with the consent of the Government involved, and if that possibility is available it will always be preferable. |
Однако по большей части развертывание международных сил защиты возможно с согласия соответствующего правительства, и при наличии такой возможности этот вариант всегда будет предпочтительным. |
It was suggested that, by comparison, the presiding arbitrator solution provided the presiding arbitrator with a possibility to break such deadlocks without modifying his or her position. |
Было высказано мнение, что, напротив, вариант, наделяющий председательствующего арбитра правом принять решение, дает ему возможность урегулировать такую ситуацию, не меняя своей позиции. |
A third possibility might be the courts of the place where the claimant has his habitual residence, is domiciled, or has his principal place of business, for the reasons just mentioned in connection with the previous alternative. |
Третий возможный вариант - это суд, находящийся в местах обычного или постоянного проживания истца или в месте, где расположен центр его деловой практики, что обусловлено причинами, изложенными в комментарии относительно предыдущего альтернативного варианта. |
With the end of negotiations on a seventh replenishment of the African Development Bank, the second possibility remains: special contributions, which are a normal practice in the Bank and which would apply because of the urgency of a number of matters. |
Что касается переговоров о седьмом цикле пополнения ресурсов Африканского банка развития, то здесь по-прежнему возможен второй вариант: специальные взносы, которые являются в Банке обычной практикой и к которым можно было бы прибегнуть в связи с чрезвычайным характером ряда вопросов. |
A third possibility is to maintain or even strengthen the monopoly position of the PE, or some measures granting it market power, until after it is privatized, and to remove such measures at a later stage. |
Третий возможный вариант заключается в поддержании или даже укреплении монопольных позиций ГП или определенных мер, обеспечивающих ему господствующее положение на рынке до тех пор, пока оно не приватизировано, и отмене таких мер на более позднем этапе. |
However, in certain circumstances, if there was a choice between the theoretical possibility of convicting a police officer of a very serious charge and a much greater possibility of securing a conviction on a lesser charge, the latter option was chosen. |
Однако при определенных обстоятельствах, когда существует выбор между теоретической возможностью осуждения сотрудника полиции по весьма серьезному обвинению и намного большей возможностью его осуждения по менее серьезному преступлению, то выбирается второй вариант. |