That part of the fenced area of Varosha to the south of Dhimokratias Street is opened for rehabilitation and the owners of property there can reclaim possession of their property. |
Открывается для восстановительных работ часть огороженного района Вароши к югу от улицы Демократии, и лица, имевшие там ранее собственность, могут требовать ее возвращения. |
It was alleged that private residential homes had been destroyed or occupied without any regard or recourse to the law, that possession had been taken of private and commercial property without regard to legal documents on ownership and that taxes had been collected without legal authorization. |
Утверждалось, что частные жилые дома уничтожаются или занимаются при полном пренебрежении нормами права или без обращения к этим нормам, что частная и коммерческая собственность отчуждаются без учета юридических документов, подтверждающих право собственности, и что налоги взимаются без предоставления соответствующих юридических полномочий. |
As regards right of possession, the most common forms in Sweden are outright ownership of the home, possession under a tenant-ownership agreement, or possession under a rental contract. |
Наиболее характерными формами распоряжения жильем в Швеции являются неограниченная собственность на жилье, распоряжение на условиях соглашения наймавладения или распоряжение в соответствии с договором аренды. |
If only he'd known that was the richest man in Iceland's most valuable possession. |
Если бы он знал... что это собственность богатейшего человека в Исландии. |
Look, I don't know want kind of commie share-fest you're running over in cave town, but down here possession's 9/10s. |
Слушай, не знаю, что за коммунизм у тебя там в пещер-тауне, но здесь собственность - главное. |
In 1595 a marriage has brought the castle into possession of the Béraudière family. |
После брака в 1595 году замок перешел в собственность семьи де Ла Беродьер. |
I don't know what kind of commie share-fest you're running in Cave Town, but down here, possession's nine-tenths. |
Слушай! Не знаю, что там за коммуняшную ярмарку ты в Пещерограде устроил но здесь, собственность это девять десятых. |
Up to the end of 2009 a total of 12,486 women benefited under the programme by being granted possession of the land, which also gives them full access to credit and technical assistance, among many other opportunities. |
К концу 2009 года эта программа принесла выгоды 12486 женщин, которым земля была передана в собственность с правом полного доступа к кредитам и технической помощи, помимо многих других возможностей. |
After the dissolution of the monarchy, the palace became a possession of the State of Prussia, which gave it to the National Gallery in 1919 to house its drawing collection. |
После свержения монархии Дворец кронпринцев перешёл в собственность прусского государства, которое передало его в 1919 году в ведение Берлинской национальной галереи. |
Frank realizes his prized possession is gone, after all the debt he's run up and threats he's endured from Yuri... |
Он понимает, что... что его собственность уходит, после всех этих долгов, угроз Юрия... |
The first act by virtue of which the State really constitutes itself the representative of the whole of society-the taking possession of the means of production in the name of society-this is, at the same time, its last independent act as a State. |
Первый акт, в котором государство выступит действительным представителем всего общества, - обращение средств производства в общественную собственность, - будет его последним самостоятельным действием в качестве государства. |
Where in the Talmud does it say, "possession is nine tenths of the Law"? |
Где в Талмуде говорится, "Собственность - это девять заповедей"? |
The institution of constitutional usufruct established in Article 183 and Article 191, is based on the principle of the social function of property, through which acquisition of property is granted to whomever enjoys the possession of the area for dwelling purposes during five consecutive years. |
Закрепление конституционного узуфрукта, предусмотренного в статье 183 и статье 191, основано на принципе социальной функции собственности, предусматривающим, что тот, кто обладает участком земли и использует его для целей проживания в течение пяти лет без перерыва, приобретает его в собственность. |
I don't see how you can honestly grant anyone else a clear title to it except by right of possession. |
Потому что никто другой, кроме него, не имеет права владеть ей, не имеет права на собственность. |
Kropotkin believed that private property was one of the causes of oppression and exploitation and called for its abolition, but he only opposed ownership, not possession. |
Кропоткин считал, что частная собственность была важнейшей причиной угнетения и эксплуатации, в связи с чем выступал против её существования, предлагая вместо неё общественную собственность. |
Ancestral occupation of these lands is currently the main basis for claiming legal possession of the lands from the State of Honduras. |
Тот факт, что на этих территориях испокон веков жили коренные народы, в настоящее время служит главным основанием для требования возврата этих земель в собственность государства. |
In these situations, possession of the housing lots is not in question, but the owners lack the juridical certainty that can come only from universal recognition through issuance of the corresponding property titles duly recorded in the national system of public registers. |
Несмотря на то что владение земельными участками под застройку признается бесспорным, их владельцы не имели юридических гарантий своих прав, а были лишь обладателями соответствующих документов, неформально закрепляющих собственность за владельцем и зарегистрированных в организациях национальной системы государственной регистрации. |
The property thereby stayed in possession of Matador, and was later, in 1954, transferred to the State company Technomat. |
Тем самым собственность осталась во владении компании "Матадор", а позднее - в 1954 году - была передана государственной компании "Техномат". |
Under article 75 of the Constitution, INAI coordinated all available mechanisms in order to comply with the constitutional requirement to recognize the indigenous communities' possession and ownership of the lands that they traditionally occupied. |
На основании статьи 75 аргентинской Конституции Национальный институт по делам коренных народов (ИНАИ) координирует работу всех имеющихся механизмов в целях выполнения конституционного предписания "признавать владение и коллективную собственность земель, традиционно занимаемых коренными народами". |
Crimean land and infrastructure that had been used by the Russians for 50 years was now in the quasi-legal possession of the Ukrainian State, while property taken from the Tatars had become the private property of Ukrainian and Russian citizens. |
Крымские земли и инфраструктура, которые в течение 50 лет использовались русскими, теперь находятся в почти законной собственности украинского государства, а изъятая у татар собственность стала частной собственностью граждан Украины и России. |
According to the principle on which the decision is based, the traditional settlement of land by indigenous peoples conveys a greater right to "legally" own a given parcel of land than possession of a title deed to that land does. |
Обоснованием судебного приговора является то, что традиционное занятие земли коренными жителями сегодня дает больше права на законное владение землей, чем факт обретения простого «титула на собственность сам по себе. |
By contrast, many States prohibit the secured creditor in possession from re-pledging the encumbered assets, even if it can do so on terms that do not impair the grantor's right to recover its property upon performance of the secured obligation. |
В отличие от этого многие государства запрещают обеспеченному кредитору, во владении которого находятся обремененные активы, перезакладывать их, даже если он может сделать это на условиях, не умаляющих право лица, предоставляющего право, вернуть его собственность после исполнения обеспеченного обязательства. |
The formerly Dutch colonists were guaranteed in the possession of their property rights, their laws of inheritance, and the enjoyment of religious freedom. |
Колонисты сохранили свои права на собственность, законы о наследстве и свободу вероисповедания. |
As a result, several families find themselves in possession of false title deeds to the same plot of land, which actually belongs to the municipality or private owners. |
Как следствие, одновременно несколько семей имеют поддельные документы, подтверждающие их собственность на землю, которая принадлежит коммуне или частным лицам. |
He had no intent to invade Southern states, nor did he intend to end slavery where it existed, but said that he would use force to maintain possession of Federal property. |
Он пообещал не применять силу против южных штатов и не отменять рабство на тех территориях, где оно существовало, но предупредил, что применит силу, чтобы защитить федеральную собственность. |