Английский - русский
Перевод слова Possession
Вариант перевода Собственность

Примеры в контексте "Possession - Собственность"

Примеры: Possession - Собственность
You're not a possession. Человек - не собственность.
The company was transferred into the possession of Prof. Dr. Karl Glinz. Предприятие переходит в собственность профессора д-ра Карла Глинца.
According to the laws in force, up to now the foreigners cannot acquire either a house or a flat into their possession or gain a mortgage. Иностранцы на данный момент не имеют права приобретения в собственность дома или квартиры.
Her name was Mary, the love of Blackbeard's life and his most prized possession. Ее звали Мэри, любовь Черной Бороды и самую дорогую его собственность.
The Swedish Government had not recognized Saami rights of ownership and possession of lands, waters and resources. Правительство Швеции не признало права саамов на собственность и владение земельных водными и другими ресурсами.
Historically, actual possession was the basic way for establishing entitlements to movable or immovable property. В свое время фактическое владение служило главным основанием для установления прав на движимую и недвижимую собственность.
Communal possession and ownership by indigenous peoples are new legal concepts that clearly call for some adaptation of existing laws (...). Общинное владение и общинная собственность коренного населения это новые юридические категории, конечно, требующие какого-то нормативного урегулирования (...).
The municipal property is, however, still in their possession and no eviction has been carried out by the municipal authorities. Муниципальная собственность, однако, по-прежнему находится в их владении, и никакого выселения муниципальными властями проведено не было.
A person interfering with the property or quiet possession of others faces civil and criminal liability. Лицо, посягающее на законную собственность или имущество других лиц, привлекается к гражданской и уголовной ответственности.
Lack of evidence of property or possession may become an obstacle when trying to access compensation or financial support for the reconstruction of houses. Отсутствие доказательств о праве на собственность и имущество может стать препятствием при попытке получения компенсации или финансовой поддержки для реконструкции жилья.
Individual ownership confers full control over housing and land, subject to law and local regulations, as well as adverse possession rights and the State's expropriation powers. Индивидуальная собственность обеспечивает полный контроль над жильем и землей в соответствии с законом и местными нормативными актами, а также защищает собственников от претензий третьих лиц на право обладать ими и от правомочий государства на экспроприацию.
You find yourselves, through no fault of your own... in possession of WICKED property. Пусть и не по вашей вине, но у вас находится собственность ПОРОКА.
In some cases, Croatian Serb refugees reportedly have been compelled to pay up to DM 5,000 to temporary occupants of their properties before regaining possession. В некоторых случаях беженцам из числа хорватских сербов, как сообщалось, приходилось платить до 5000 немецких марок лицам, временно занимающим их собственность, для того чтобы вновь вступить во владение.
The Code protects ownership and related rights, including the right to peaceable possession; individual related interests are covered to a varying extent. Кодекс защищает собственность и связанные с ней права, включая право на мирное владение; связанные с этим частные интересы охватываются в различной степени.
As such, it provides constructive possession of the goods and offers a method whereby ownership of the goods in transit maybe transferred from seller to buyer. Как таковой он предусматривает конструктивное владение товарами и предполагает метод, посредством которого собственность на товары, находящиеся в пути, может перейти с продавца на покупателя.
Ownership confers on the owner the possession, use and enjoyment of a property and the right to dispose of it, in accordance with its socio-economic purpose. Собственность наделяет ее владельца правом пользования, применения и распоряжения в соответствии с ее социально-экономическим назначением.
Early in 1846 the Board of Directors of the Purchasing Company took possession of the Postal Administration, which it retained until 1852, when it was returned to State ownership. В начале 1846 года под контроль совета директоров закупочной компании перешла почтовая администрация, которая оставалась в его ведении до 1852 года, когда она была возвращена в собственность государства.
Intellectual property including software, technical knowledge, patents, trademarks, and copyrights can be possessed by or transferred to the possession of an offshore company. Интеллектуальная собственность, включая компьютерное программное обеспечение, технические знания, патенты, торговые знаки и авторские права, может принадлежать или быть передана в управление оффшорной компании.
Moreover, the most sophisticated nuclear technology should be employed exclusively as a common shared possession to be used for the benefit of all humankind rather than as private property that benefits some to the detriment of others. Кроме того, самая передовая ядерная технология должна использоваться исключительно как общее достояние на благо всего человечества, а не как частная собственность, которой пользуются лишь немногие.
Shall guarantee the equal right of physical persons to acquire property for the purposes of ownership, possession, use and enjoyment in their territory; обеспечивают равное право физических лиц на приобретение имущества в собственность, владение, пользование и распоряжение им на своих территориях;
Furthermore, we are also gravely concerned with the possibility that the common property abroad could remain in possession of only one of the successor States. Помимо этого, мы глубоко озабочены тем, что общая собственность за рубежом также может оказаться во владении лишь одного из государств-правопреемников.
The Civil Code establishes in the first clause of its final provisions that all matters pertaining to possession, ownership and inheritance of land and other goods used for agricultural and forestry production shall be governed by special legislation. В первом пункте заключительной части Закона Nº 59 говорится, что все вопросы относительно порядка владения землей, получения земли в собственность и наследования земли, а также и другого имущества, используемого в сельском и лесном хозяйстве, регулируются специальным законодательством.
The words "property that has a connection with the entity" in subparagraph (c) are to be understood as broader than ownership or possession. Слова «собственность, которая имеет связь с образованием» в подпункте (с) следует истолковывать в более широком плане, нежели владение или обладание.
Upon annulment, the seller may then reclaim ownership and possession of the property free and clear of any encumbrances that the buyer may have created in it. После аннулирования такой сделки продавец имеет право требовать возвращения соответствующего имущества в свою собственность и владение на безвозмездной основе и без какого-либо обременения со стороны покупателя.
According to article 6 of the Act, all financial assets and other property belonging to individuals on the list are to be frozen, regardless of whose possession they are in. Согласно статье 6 Закона, все финансовые активы и другая собственность, принадлежащие лицам, фигурирующим в перечне, подлежат замораживанию, независимо от того, в чьем владении они находятся.