The author of the entry claims in the description to be in possession of a ROM image of the game, and to have extracted fragments of text from it, including "1981 Sinneslöschen". |
Автор записи в её описании заявлял, что располагает образом ПЗУ игры и якобы смог извлечь из него текстовые фрагменты, в том числе «1981 Sinneslöschen». |
For instance, pressure could be applied only with authorization to persons accused of perpetrating specific types of crimes, only at specific stages of the investigation, and only if there were good reasons to believe that the suspect was in possession of the desired information. |
Например, принуждение может применяться только при наличии соответствующей санкции к лицам, обвиняемым в совершении определенных видов преступлений, только на конкретных этапах следствия и только в том случае, если есть веские основания полагать, что подозреваемый располагает необходимой информацией. |
We call upon the Security Council to request the Special Commission to provide it with all the information on this issue it claims to have in its possession and to disclose to the Council the source of this forged information. |
Мы призываем Совет Безопасности просить Специальную комиссию представить ему все сведения, которыми она, по ее словам, располагает по данному вопросу, и раскрыть источники этих фальсифицированных сведений. |
The Special Rapporteur is not in possession of any independently verified statistics on the number of displaced persons in Myanmar, but local and international NGOs estimate the number of the displaced to be at least 1 million. |
Специальный докладчик не располагает проверенными независимой стороной статистическими данными о численности перемещенного населения в Мьянме, однако, по оценкам местных и международных НПО, число этих лиц достигает по меньшей мере одного млн. человек. |
By way of illustration, in his 1989 report the Special Rapporteur indicated that he was in possession of information to the effect that, under an emergency regime, the South African security forces had killed seven striking workers in a single day. |
Лишь для примера напомним, что в своем докладе за 1989 год Специальный докладчик сообщил, что он располагает сведениями о том, что в период чрезвычайного положения южноафриканские силы безопасности лишь за один день убили семь забастовщиков. |
For its part, Spain stands fully ready to make available to the Committee any relevant information in its possession, provided that the publication of that information does not compromise investigations under way and that the relevant legal guarantees are respected. |
Со своей стороны Испания готова предоставить в распоряжение Комитета любую информацию по этим вопросам, которой она располагает, при условии, что использование этой информации в средствах печати не затруднит проходящее расследование и будут соблюдены соответствующие правовые гарантии. |
Concerning his identity, R. A. stated that he had given his passport to the person who brought him to Sweden and was not in possession of any other documents. |
Что касается удостоверения его личности, то Р.А. заявил, что он отдал свой паспорт лицу, привезшему его в Швецию, и что никакими другими документами он также не располагает. |
In particular, it requires belief in the principles of justice and equity, especially on the part of the most highly and most dangerously armed, because it is the party in possession of the force to threaten and destroy. |
В частности, он требует веры в принципы справедливости и равенства, особенно со стороны тех, кто больше всего и опаснее всего вооружен, ибо именно такая сторона располагает силой, таящей в себе угрозу и уничтожение. |
Evaluation of the project's effectiveness at various stages has shown that 75 per cent of the target population is in possession of 75 per cent of the information contained in the "Knowledge for Life" handbook. |
Оценка его эффективности на различных этапах свидетельствует о том, что 75% целевого населения располагает 75% информации, содержащейся в справочнике "Знания для жизни". |
Following the publication of the January 2010 Update, various news media stated in February 2010 that the U.N. was in possession of evidence that contradicted the findings of the IDF investigation. |
После публикации январского обновленного доклада 2010 года различные средства массовой информации заявляли в феврале 2010 года, что Организация Объединенных Наций располагает доказательствами, опровергающими выводы расследования, проведенного ЦАХАЛ. |
The Special Rapporteur is in possession of the names and ranks of several of the persons arrested. |
Специальный докладчик располагает информацией о фамилиях и званиях некоторых арестованных. |
The authorities have a duty to assist citizens by providing information on the type of environmental documents each authority is in possession of. |
Государственные органы обязаны оказывать гражданам помощь путем предоставления информации о видах экологических документов, которыми располагает каждый орган. |
The replies obtained from the South African Revenue Service do not correspond with the information in the Group's possession. |
Содержание ответов, полученных от Южноафриканской налоговой службы, не согласуется с информацией, которой располагает Группа. |
The Kingdom of Morocco has strict legislation regulating the sale, purchase, possession and carrying of hunting weapons and hand guns and their ammunition. |
Королевство Марокко располагает строгим законодательством, регулирующим продажу, приобретение, хранение и ношение охотничьего и стрелкового оружия и боеприпасов к нему. |
May I remind you of the nuclear arsenal they have in their possession? |
Позвольте напомнить о ядерном арсенале, которым располагает Федоров. |
Certain types of personal data in the possession of the social administration could be divulged to the police if it was in the public interest. |
В государственных интересах в распоряжение полиции могут быть предоставлены некоторые виды персональных данных, которыми располагает администрация социальных учреждений. |
However, it does not provide a potential secured creditor with a reliable means of verifying whether assets in the grantor's possession are already encumbered. |
Вместе с тем при таком подходе потенциальный обеспеченный кредитор не располагает надежными средствами, которые позволили бы проверить, не обременены ли уже активы, находящиеся во владении лица, предоставившего право. |
However, the particular statement did not appear on the video recording of the television broadcast, and the television channel did not have any other non-broadcast material in its possession. |
Однако, в видеозаписи телевизионной передачи такое заявление не фигурирует, а телеканал не располагает никакими другими дополнительными видеоматериалами. |
Our text noted that one Permanent Member of the Security Council had stated that it had evidence in its possession relating to that act. |
В нашем проекте отмечалось, что один из постоянных членов Совета Безопасности заявил, что располагает доказательствами по событию 1976 года. |
From the briefing received there and other related information in his possession, it is clear that the Government of Myanmar recognizes the existence of various forms of violence against women in Myanmar, but lacks accurate data to define comprehensively the situation across the country. |
Полученные в ходе этой встречи сведения и другая информация по этому вопросу, которой он располагает, ясно показывают, что правительство Мьянмы признает существование различных форм насилия в отношении женщин в стране, но не имеет точных данных для всесторонней оценки ситуации. |
It has repeated its request that any information about illegal smuggling of arms or persons in the possession of any third country be shared with the Government of Lebanon directly, if possible, or, alternatively, through the United Nations. |
Оно снова повторило свою просьбу о прямом обмене, если это возможно, с правительством Ливана или через Организацию Объединенных Наций любой информацией о незаконной контрабанде оружия или людей, которой располагает какая-либо третья страна. |
In response to point 1.5 of the CTC letter of 29 December 2003, the statistics in the possession of the Ministry of Justice are summarized in the attached tables. |
По пункту 1.5 письма КТК от 29 декабря 2003 года статистические данные, которыми располагает министерство юстиции, приведены в прилагаемых таблицах. |
Other questions had been raised about the fate of a number of people; in those cases, also, the State party needed all the information in the Committee's possession in order to carry out the necessary investigations. |
Были заданы и другие вопросы, касающиеся судьбы некоторых лиц; в этих случаях государство-участник также нуждается во всех сведениях, которыми располагает Комитет, для того чтобы провести необходимые расследования. |
4.4 The State party also submits that it has no information in its possession that would indicate that the author had attempted to leave the country legally and that she was prevented from doing so by the national competent authorities. |
4.4 Государство-участник указывает также, что оно не располагает информацией, которая свидетельствовала бы о том, что автор пыталась законным образом выехать из страны и что компетентные государственные органы помешали ей в этом. |
The Appeals Chamber dismissed this appeal, finding that the Trial Chamber had not abused its discretion in continuing the proceedings and in relying on the prosecution representations that the material sought was either not in its possession or not exculpatory. |
Апелляционная камера отклонила эту апелляцию, сочтя, что Судебная камера не превысила свои полномочия, когда продолжила разбирательство, опираясь на представленные обвинением сведения о том, что оно не располагает запрашиваемыми материалами и эти материалы не носят оправдательного характера. |