Примеры в контексте "Possess - Иметь"

Примеры: Possess - Иметь
(a) The applicant must possess a boatmaster certificate type A. а) кандидат должен иметь удостоверение судоводителя типа «А»;
Turkmenistan shall not possess, produce or distribute nuclear, chemical, bacteriological or other types of weapons of mass destruction, nor shall it allow the placement on its territory of military bases of foreign States. Туркменистан не будет иметь, производить и распространять ядерное, химическое, бактериологическое и иные виды оружия массового поражения, размещать на своей территории военные базы иностранных государств.
The organizations of the candidates for leadership funds should possess longevity, excellence and independence in management; strong investment team structure and decision-making processes; and a superior client base that includes pension funds and sovereign wealth funds. Организации, представляющие кандидатов в состав ведущих фондов, должны иметь многолетний опыт работы, превосходную репутацию и независимость в вопросах управления, обладать мощной структурой инвестиционных групп, собственным процессом принятия решений и великолепной клиентской базой, включая пенсионные и государственные инвестиционные фонды.
International cooperation rests on the premise that some members of the international community may not possess the resources necessary for the full realization of rights set forth in conventions. В основе международного сотрудничества лежит предположение о том, что некоторые члены международного сообщества могут и не иметь необходимых ресурсов для полной реализации прав, закрепленных в конвенциях.
Article 76 of the Constitution provided that only the police could detain an individual, and to do so they must possess an order from the competent judicial authority. Статья 76 Конституции предусматривает, что только сотрудники полиции вправе задерживать человека и для этой цели они обязаны иметь при себе ордер, выданный полномочным судебным органом.
Despite constant encouragement by the Coordinator and myself, no data has emerged from those who may possess information that could lead to ascertaining the whereabouts of the Kuwait State and historical documents. Несмотря на постоянные усилия Координатора и мои усилия, никакой информации не поступило от тех лиц, которые могут иметь информацию, которая могла бы позволить установить местонахождение государственных и исторических документов Кувейта.
The religious community that, as employer, submits a request to the cantonal employment office must possess the institutional structures (association) and the meeting facilities where believers gather regularly for religious worship. Религиозная община, которая в качестве работодателя, подает заявку в кантональную службу занятости, должна иметь институциональные структуры (ассоциация) и располагать помещениями для собрания, в которых верующие регулярно собираются на религиозную службу.
No person who has received treatment in a psychiatric hospital may acquire or possess a weapon or ammunition unless he produces a certificate from a psychiatric specialist proving that he is of sound mind. Любое лицо, которое проходило лечение в психиатрической больнице, может приобрести или иметь оружие или боеприпасы, если оно предъявит справку от психиатра, подтверждающую, что это лицо является здоровым.
The beginnings of a settlement hierarchy, in which one major center (with mounds) has clear influence or control over a number of lesser communities, which may or may not possess a smaller number of mounds. Зачатки иерархии поселений, когда один крупный центр (с погребальными курганами) имел явное влияние или власть над рядом меньших общин, которые могли иметь меньшее количество курганов или не иметь их вовсе.
All countries considered to be developed countries possess a minimum score of 0.8 or above, although the great majority have a score of 0.9 or above. Все страны, относящиеся к категории развитых, должны иметь индекс свыше 0,8, хотя большинство из них имеют индекс свыше 0,9.
Judges of the international criminal court should satisfy both requirements: they should possess experience in both criminal and international law, especially in international humanitarian law and human rights law. Судьи МУС должны удовлетворять обоим требованиям - иметь опыт в области уголовного права и международного права, особенно международного гуманитарного права и норм в области прав человека.
The States concerned have undertaken not to develop, manufacture or otherwise acquire, possess or have control over nuclear weapons and to utilize nuclear energy exclusively for peaceful purposes under IAEA safeguards. Соответствующие государства обязались не разрабатывать, не производить, не приобретать, не иметь и не контролировать ядерное оружие и использовать ядерную энергию исключительно в мирных целях под гарантиями МАГАТЭ.
In 1965, however, it adopted a resolution which reaffirmed the traditional rule by stressing that the claim must possess the national character of the claimant State both at the date of its presentation and at the date of injury. Тем не менее в 1965 году он принял резолюцию, в которой подтвердил традиционную норму, подчеркнув, что претензия должна иметь гражданство государства-заявителя как в момент ее представления, так и в момент причинения вреда.
6.2.1.7.1 The manufacturer shall be technically able and shall possess all resources required for the satisfactory manufacture of pressure receptacles; this relates in particular to qualified personnel: 6.2.1.7.1 Изготовитель должен иметь требуемую техническую квалификацию и располагать всеми средствами, необходимыми для удовлетворительного изготовления сосудов под давлением; необходимо, в частности, наличие квалифицированного персонала для:
Human beings, regardless of race, creed, religion, culture or political ideology, should have the right to condemn any attempt to produce, acquire, possess or use nuclear weapons and also to receive information with respect to their effects. Независимо от расы, убеждений, вероисповедания, культуры или политических взглядов человек должен иметь право осудить любые попытки производства, приобретения, обладания или применения ядерного оружия и право быть информированным о последствиях его применения.
It is illegal to develop, produce, otherwise acquire, transfer directly or indirectly, receive, stockpile, retain, own, possess, or use or threaten to use any chemical weapon. Законом запрещается разрабатывать, производить, каким-либо способом добывать, перевозить самостоятельно или через третьих лиц, получать, накапливать, хранить, иметь, обладать или использовать или угрожать использованием любых видов химического оружия.
The organization shall have a representative structure and possess appropriate mechanisms of accountability to its members, who shall exercise effective control over its policies and actions through the exercise of voting rights or other appropriate democratic and transparent decision-making processes. Организация должна иметь представительную структуру и располагать соответствующими механизмами отчетности перед своими членами, которые осуществляют эффективный контроль над ее политикой и деятельностью путем использования прав голоса и через другие соответствующие демократические и транспарентные процессы принятия решений.
Despite the fact that the Convention has yet to take effect, China has committed itself publicly not to produce or possess chemical weapons, nor does it export chemical products that may be used for the purpose of making chemical weapons. Несмотря на то, что Конвенция еще не вступила в силу, Китай публично обязался не производить и не иметь в своем распоряжении химическое оружие; не экспортирует он и химические вещества, которые могут использоваться для целей производства химического оружия.
'Article 92. No person, group or organization may possess or own arms or other similar elements indicated by a law approved with a qualified quorum, without due authorization granted in conformity with the latter. Статья 92 - Никакое лицо, группа или организация не могут иметь в своем распоряжении оружие и другие аналогичные орудия, определяемые законом, принятым квалифицированным большинством, без соответствующего разрешения, выданного в соответствии с законом.
Respect for the rule of law in international relations can be ensured only if the international community and the United Nations possess the instruments and the resolve to act. Уважение господства права в международных отношениях можно обеспечить только в том случае, если международное сообщество и Организация Объединенных Наций будут иметь средства и решимость для принятия мер.
The same examination is offered to all candidates, and all candidates must possess a university degree in an area related to the subject area of the examination. Всем кандидатам предлагается сдать один и тот же экзамен, и все кандидаты должны иметь университетский диплом в области, связанной с темой экзамена.
Private persons could possess only revolvers and pistols for the following reasons: a) for self-defense; b) for hunting; c) for decoration and for collection (panoply). Частные лица могут иметь лишь револьверы или пистолеты для следующих целей: а) самообороны; Ь) охоты; с) декоративных целей и коллекционирования (декоративное и трофейное оружие).
Lebanon does not provide assistance of any kind to any group seeking to acquire, manufacture, possess, transport, provide or use nuclear or other weapons; Ливан не оказывает содействия никаким группам, стремящимся приобрести, произвести, иметь, перевозить, предоставлять или использовать ядерное и иное оружие;
An alien who is being held in detention may not without permission possess alcoholic beverages or other intoxicating substances or anything else that can harm anyone or be detrimental to good order in the premises. Иностранец, содержащийся под стражей, не может без разрешения иметь алкогольные напитки или другие наркотические вещества или что-либо, что может повредить другому или сказаться негативно на порядке в помещениях.
(c) a replacement lining assembly or a replacement drum brake lining must possess adequate mechanical characteristics. с) сменная тормозная накладка в сборе или сменная тормозная накладка барабанного тормоза должна иметь надлежащие механические характеристики;