| 47 States have yet to ratify or accede to the Convention, including some that continue to use, produce, or possess large stockpiles of anti-personnel mines, or otherwise warrant special concern. | Ратификацию Конвенции или присоединение к ней еще не произвели 47 государств, и в том числе некоторые государства, которые продолжают применять, производить или иметь крупные запасы противопехотных мин или иным образом вызывают особую озабоченность. |
| Work with non-governmental organizations that may possess information relevant to the investigation is also progressing. | Также успешно идет работа с неправительственными организациями, которые могут иметь в своем распоряжении информацию, представляющую интерес в контексте проводимого расследования. |
| They may possess, acquire, administer and dispose of property. | Они могут открыть счет в банке, иметь в собственности имущество, приобретать, управлять и распоряжаться имуществом. |
| As from 2014, the authorities will possess standardized instruments to evaluate language skills. | Начиная с 2014 года органы власти будут иметь в своем распоряжении унифицированные инструменты для оценки языковых знаний. |
| This actor may possess a great deal of negative liberty, but very little Positive Liberty according to Taylor. | Он может обладать большой негативной свободой, но иметь очень мало позитивной свободы, согласно Тэйлору. |
| Foreigner's associated company should be registered with capital or possess asset of not less than 30 million Baht. | Связанная с иностранцем компания должна иметь зарегистрированный капитал или активы не менее 30 миллионов бат. |
| Women are entitled by law to acquire, possess and own land in Belize with no discrimination. | По закону женщины имеют право приобретать землю в Белизе, владеть ею и иметь ее на правах собственности без какой-либо дискриминации. |
| Creditors too might possess relevant information and therefore should also be permitted to apply. | Соответствующей информацией могут располагать и кредиторы, которые поэтому также должны иметь право на подачу заявления. |
| The Government of Antigua and Barbuda does not possess and has no intention of possessing Weapons of Mass Destruction. | Правительство Антигуа и Барбуды не имеет и не намерено иметь оружия массового уничтожения. |
| It is not enough to simply possess various legal instruments; they must be put into practice. | Недостаточно просто иметь в своем распоряжении определенные правовые документы; необходимо также применять их на практике. |
| An individual who wishes to cross a border through an official checkpoint must possess some documentation, whether legal or false. | Человек, желающий пересечь границу через официальный контрольно-пропускной пункт, должен иметь при себе некоторые документы, будь то законные или фальшивые. |
| The Government of Trinidad and Tobago does not possess and has no intention of possessing Weapons of Mass Destruction (WMDs). | Республика Тринидад и Тобаго не имеет оружия массового уничтожения (ОМУ) и не намеревается иметь его. |
| Moreover, the mediator should also possess sufficient human and material resources along with external contacts and support to ensure that the process enjoys the requisite international prominence and momentum. | С другой стороны, посредник должен также обладать достаточными людскими и материальными ресурсами и иметь внешние контакты и поддержку, которые смогут задать процессу нужное направление и придать ему импульс на международном уровне. |
| In all of the States reviewed, PSC employees must not have any criminal convictions and must possess certain training qualifications. | Однако во всех государствах, по которым проводился обзор, сотрудники ЧОК не могут иметь уголовных судимостей и должны располагать свидетельствами о прохождении определенной подготовки. |
| I want what I don't have and no longer possess. | И я хотел бы ничего не иметь и быть ничем. |
| This creates a number of concerns for those countries, as they might not possess the technical expertise and institutional capacity to deal with such cases. | Это поставит целый ряд проблем перед такими странами, поскольку они могут не иметь необходимого технического опыта и институционального потенциала. |
| They must be reasonably free from defects and possess a good texture Class II | У них практически не должно быть дефектов и они должны иметь надлежащую текстуру. |
| Candidates had to be at least 18 years old, have a good knowledge of English, have a higher or vocational secondary education, and possess teamwork skills. | Кандидаты должны быть не младше 18 лет, владеть английским языком, иметь высшее или средне специальное образование и обладать навыками командной работы. |
| Pursuant to the Ordinance on Collective Labour Agreements, a labour union must possess legal status in order to conclude collective labour agreements. | В соответствии с Постановлением о коллективных договорах для заключения коллективных договоров профессиональный союз должен иметь соответствующий юридический статус. |
| Investing in women leaders who are deeply involved in their country and possess unique experience and expertise will be vital to the rebuilding of Afghanistan. | Жизненно важное значение для возрождения Афганистана будет иметь оказание помощи женщинам-лидерам, которые имеют глубокие корни в своей стране и обладают уникальным опытом и знаниями. |
| The Panel considered that a third party, the Central Bank of Kuwait, might possess relevant information regarding the Sri Lankan claim. | Группа пришла к выводу о том, что третья сторона, Центральный банк Кувейта, может иметь в своем распоряжении соответствующую информацию, касающуюся претензий Шри-Ланки. |
| What type(s) of firearms may an individual possess? | Какие виды стрелкового оружия могут иметь отдельные лица? |
| 5.2 The KSF shall be lightly armed and possess no heavy weapons, such as tanks, heavy artillery or offensive air capability. | 5.2 Косовские силы безопасности будут легко вооружены и не будут иметь тяжелых вооружений, таких, как танки, тяжелая артиллерия или авиасредства, способные вести наступательные действия. |
| We will possess only the least number of nuclear weapons to deter military attacks on and threats to the Democratic People's Republic of Korea. | Мы намерены иметь в своем арсенале лишь минимальное число единиц ядерного оружия в целях предотвращения военных нападений и угроз в отношении нашей страны. |
| Therefore it is conceivable and natural that the United Nations should possess the means for providing an international response. | Поэтому понятно и естественно, что Организация Объединенных Наций должна иметь в своем распоряжении те средства, которые будут содействовать принятию международным сообществом мер реагирования. |