National legislation usually states that military judges should possess the same legal education and training required of civilian judges. |
В национальном законодательстве, как правило, предусматривается, что военные судьи должны иметь такое же юридическое образование и подготовку, как и гражданские судьи. |
Persons nominated to serve as judges on the Tribunal should possess the legal qualifications for holding high judicial offices in the national courts of their home countries. |
Лица, назначаемые на должность судей Трибунала, должны иметь правовую квалификацию для работы на высоких судейских должностях в национальных судах своих стран. |
You'll possess gold, food, weapons, loyal men. |
Вы будете иметь золото, провизию, оружие, надежных людей, |
How many firearms of a particular type may an individual possess? |
Сколько единиц огнестрельного оружия определенного вида может иметь один человек? |
You don't need to open an account with the bank or possess a payment card. |
Для этого Вам не нужно открывать счет в банке или иметь пластиковую карту. |
You'll possess gold, food, weapons, loyal men. but not to torment the empire with your raids. |
Вы будете иметь золото, провизию, оружие, надежных людей, но не для того, чтобы терзать Империю своими набегами. |
Article 21 of the law, which specifies the conditions for the renouncement of citizenship, also stipulates that the person concerned must possess foreign citizenship. |
Статья 21 закона, в которой определяются условия отказа от гражданства, также предусматривает, что соответствующее лицо должно иметь иностранное гражданство. |
Regional groups must make application and possess central organization capable of ensuring administrative cooperation |
Региональные группировки должны обращаться с соответствующей просьбой и иметь центральный орган, обеспечивающий административное взаимодействие |
The "helicopter overview" offered by the expert team provided a perspective which was much broader than that which individual officials might possess. |
"Взгляд сверху", представленный группой экспертов, открыл гораздо более широкую перспективу, чем та, которую могут иметь отдельные должностные лица. |
He may not possess any means of may not receive visitors, either, except his family. |
Ему нельзя иметь какие-либо средства связи и ему не разрешены свидания с посетителями, кроме членов семьи. |
Two treaties or sets of rules may possess different background justifications or emerge from different legislative policies or aim at divergent ends. |
Два договора и свода норм могут иметь под собой различное обоснование или проистекать из разных нормотворческих инициатив, или же преследовать не стыкующиеся между собой цели. |
(b) Not possess any housing in Ecuador; |
Ь) не иметь жилья на национальной территории; |
It shall possess stabilizing members external to the shell, and shall be capable of being lifted when full. |
Она должна иметь с наружной стороны корпуса стабилизирующие элементы и должна быть способна быть поднята в наполненном состоянии. |
Therefore, if an offer does indeed meet those criteria, the affected State must possess very strong and valid reasons for choosing not to give its consent. |
Поэтому, если предлагаемая помощь действительно соответствует этим критериям, то пострадавшее государство должно иметь очень веские и действительные основания, чтобы отказаться от такого предложения. |
(c) a replacement part must possess adequate mechanical characteristics; |
с) сменная деталь должна иметь надлежащие механические характеристики; |
Pursuant to article 149 of the Civil Code is the right to freely enjoy and possess objects, within the limits stipulated by law. |
Согласно статье 149 Гражданского кодекса, это право - свободно пользоваться объектами и иметь их в собственности в пределах, установленных законом. |
006 The control device shall possess four modes of operation: |
006 Контрольное устройство должно иметь четыре режима работы: |
(e) The applicant must possess a radiotelephone certificate. |
е) кандидат должен иметь свидетельство оператора-радиотелефониста. |
After that reduction, France, which had no other weapons besides those in its operational stockpile, would possess fewer than 300 nuclear warheads. |
И тогда Франция, у которой нет другого оружия, кроме ее операционного состава, будет иметь менее 300 ядерных боеголовок. |
In accordance with article 6 of the aforementioned Constitutional Act, Turkmenistan will not possess, produce or distribute nuclear, chemical, bacteriological or other weapons of mass destruction, nor shall foreign States establish military bases on its territory. |
В соответствии со статьей 6 указанного Конституционного закона «Туркменистан не будет иметь, производить и распространять ядерное, химическое, бактериологическое и иные виды оружия массового поражения, размещать на своей территории военные базы иностранных государств». |
Mediators should possess the necessary abilities and training, as well as the appropriate qualifications both for carrying out the mediation process itself and for promoting its viability. |
Посредники должны иметь подобающие способности и подготовку, а также обладать требуемыми качествами, достаточными как для самой разработки процесса, так и для содействия его осуществимости. |
Every driver of a power-driven vehicle shall possess the knowledge and skill necessary for driving the vehicle; however, this requirement shall not be a bar to driving practice by learner drivers in conformity with domestic legislation. |
Водитель механического транспортного средства должен иметь знания и навыки, необходимые для управления транспортным средством; однако это положение не препятствует обучению вождению в соответствии с положениями национального законодательства. |
Moreover, any person wishing to enter the territory of Djibouti must possess a visa in proper order issued by a consulate of Djibouti and a passport valid for more than six months. |
Кроме того, любое лицо, желающее въехать на территорию страны, должно иметь визу, надлежащим образом выданную одним из наших консульских учреждений, и паспорт со сроком действия свыше шести месяцев. |
Concerning weapons of mass destruction, Thailand has a firm policy not to develop, possess, acquire, proliferate, test or transfer nuclear weapons or related materials. |
Говоря об оружии массового уничтожения, следует сказать, что Таиланд проводит твердую политику не разрабатывать, не иметь, не приобретать, не распространять, не заниматься испытаниями и передачей ядерного оружия и связанных с ним материалов. |
Only a limited number people and organisations are entitled to manage and possess such means, and their use are stipulated under strict conditions and rules, as provided for by the law. |
Лишь ограниченное число людей и организаций имеют право обращаться с такими средствами и иметь их в своем распоряжении, а их использование регламентируется строгими условиями и правилами, предусмотренными законом. |