Примеры в контексте "Possess - Иметь"

Примеры: Possess - Иметь
The treaty must be non-discriminatory, international and multilateral, and must apply on an equal basis to all States that produce, store, possess or transfer such material. Договор должен иметь недискриминационный, международный и многосторонний характер и применяться на равной основе в отношении всех государств, которые производят и хранят такой материал, обладают им или передают его.
Such a mediator has to have access to the raw data maintained by the operator, as well as possess methodological competence and tools to process the raw data into aggregated data. Такой посредник должен иметь доступ к исходным данным, которые ведутся оператором, а также обладать методологической компетентностью и инструментами для преобразования исходных данных в агрегированные.
Although we accept the principle established in the Monterrey Consensus that each country is responsible for its own development, that principle ceases to be valid if countries do not possess the resources needed to implement the MDGs. Хотя мы согласны с принципом Монтеррейского консенсуса в отношении того, что каждая страна отвечает за свое собственное развитие, этот принцип потеряет свою релевантность, если страны не будут иметь ресурсов, необходимых им для достижения ЦРДТ.
However, viable hybrids are occasionally formed and these new species can either have properties intermediate between their parent species, or possess a totally new phenotype. Однако в некоторых случаях гибриды могут быть плодовитыми, и эти новые виды могут иметь либо промежуточные черты между двумя родительскими видами, а могут обладать и совсем новым фенотипом.
In this sense, collections and other reports by international organizations on subsequent State practice can possess, more or less, evidentiary weight. В этом смысле подборки материалов и другие доклады международных организаций о последующей государственной практике могут, в большей или меньшей степени, иметь доказательную силу.
To use ABI, a brokerage or importer must request or already possess a "filer code." Для использования АБИ брокер или импортер должен запросить или уже иметь "код подателя документации".
They furthermore committed themselves not to test, manufacture, possess, store, deploy or use nuclear weapons and to provide for verification. Они далее обязались не испытывать, не производить, не иметь, не хранить, не размещать и не применять ядерное оружие и обеспечивать контроль.
In September 1993, in response to a Jordanian Government requirement that teachers in the basic education cycle should possess four-year university diplomas, the Agency established the Educational Sciences Faculty (ESF) at the Amman and Ramallah training centres. В сентябре 1993 года во исполнение требования правительства Иордании о том, что преподаватели системы базового образования должны иметь диплом о четырехлетнем университетском образовании, Агентство организовало педагогические факультеты (ПФ) в учебных центрах в Аммане и Рамаллахе.
This compelled Japanese Prime Minister Eisaku Sato, quite upset, to announce at the Diet in 1968 the "three non-nuclear principles": not to manufacture, possess and introduce any nuclear weapon. Это вынудило премьер-министра Японии Эйсаку Сато, весьма расстроенного этим, провозгласить в парламенте в 1968 году "три неядерных принципа": не производить, не иметь и не ввозить ядерное оружие.
Pursuant to section 20 of the Act, an Estonian citizen who is at least 18 years old has the right to purchase and possess a civil weapon of restricted circulation, except such firearms as pistols and revolvers. В соответствии со статьей 20 Закона эстонский гражданин, достигший 18-летнего возраста, имеет право приобретать и иметь в собственности оружие гражданского предназначения ограниченного распространения, за исключением такого огнестрельного оружия, как пистолет и револьвер.
Those principles state that we will not possess or produce nuclear weapons or permit the introduction of such weapons into Japan. Это следующие принципы: не иметь, не производить и не позволять ввоз в Японию ядерного оружия.
The Tribunal was increasingly called upon to deal with complex legal issues, and it was therefore appropriate that its members should possess the requisite qualifications and experience. Трибуналу все чаще приходится решать сложные правовые вопросы, и в связи с этим его члены должны иметь надлежащую квалификацию и опыт.
That prerequisite was clear-cut in theory, but in practice its application was complicated by the fact that a person might possess two or more nationalities or be stateless. Это предварительное условие не вызывает сомнений в теоретическом плане, однако на практике его применение осложняется тем фактом, что физическое лицо может иметь два или более гражданства или быть апатридом.
A review team should not possess authority to initiate, by its own determination, a procedure adopted pursuant to Article 18 that could result in binding consequences to a Party. Группа по рассмотрению не должна иметь права начинать своим решением процедуру, принятую в соответствии со статьей 18, которая может привести к наступлению для Стороны последствий, имеющих обязательный характер.
Artisanal diamond miners - who in Angola are known as garimpeiros - must be 18 or older, must possess a valid identification document and must have been a resident for at least 10 years in the country or adjacent area where mining activity is to be undertaken. Старатели, которые в Анголе называются «garimpeiros», должны быть старше 18 лет, иметь действительное удостоверение личности и проживать по крайней мере 10 лет в стране либо в районах неподалеку от мест предполагаемой добычи.
The Convention also stipulates that every State party shall be entitled to nominate four arbitrators, each of whom shall possess experience in maritime affairs and enjoy the highest reputation for fairness, competence and integrity. В Конвенции предусматривается также, что каждое государство-участник имеет право назначить четырех арбитров, каждый из которых должен иметь опыт в морских делах и пользоваться самой высокой репутацией справедливого, компетентного и честного человека.
First it must be noted that the current Constitution establishes, in its article 324, only the State may possess and use weapons of war. В первую очередь необходимо отметить положения действующей Конституции, в статье 324 которой предусматривается, что «только государство может иметь и использовать боевое оружие.
Candidates must be aged between 25 and 35, possess a first university degree and be mid-level administrators in national government organs or agencies that deal with ocean issues. Кандидаты должны быть в возрасте от 25 до 35 лет, иметь высшее образование и занимать должности руководителей среднего уровня в национальных государственных органах или ведомствах, занимающихся вопросами океана.
According to Article 5 a foreigner arriving in Iceland shall, unless a different arrangement is provided for in rules issued by the Minister of Justice, possess a passport or other identity document recognised as a travel document. Согласно статье 5, иностранец, прибывающий в Исландию, должен, если в правилах, опубликованных министром юстиции не предусмотрена другая процедура, иметь при себе паспорт или другой удостоверяющий личность документ, признанный в качестве проездного документа.
Candidates for judgeship or prosecutorial positions are required to "have faith, be just and possess a practical commitment to Islamic principles and loyalty to the system of the Islamic Republic". Кандидаты в судьи или на прокурорские должности обязаны "иметь веру, быть справедливыми и обладать практически подтвержденной приверженностью исламским принципам и лояльностью по отношению к системе Исламской Республики".
The United Nations may not possess the clairvoyance to predict events before they occur, but it should have the capacity to respond to developments and crises rapidly and effectively as they arise. Организация Объединенных Наций может не обладать даром предвидения событий до того, как они произойдут, но она должна иметь возможность реагировать на события и кризисы быстро и эффективно по мере их возникновения.
With regard to accession to that Convention, one must bear in mind, first, the economic and financial situation of my country, as well as the fact that we possess neither an insurance or compensation structure nor any relevant legislative regulations. Что касается присоединения к этой Конвенции, нужно первым делом иметь в виду экономическую и финансовую ситуацию моей страны, а также тот факт, что у нас нет ни страховочных или компенсационных структур, ни соответствующих законодательных норм.
A candidate for election to the Legislative Council must be at least 21 years old, must possess certain residence qualifications and must also have a defined connection with the Islands. Любой кандидат на выборах в Законодательный совет должен достичь возраста 21 года, соответствовать ряду требований в отношении места жительства, а также иметь определенное отношение к островам.
But what effect will this development have on the perception of security of those who do not possess the relevant technology? Но какие последствия это будет иметь для оценки своей безопасности теми, кто не владеет такой технологией?
Subject to an age limitation, Estonian citizens may acquire, own and possess all types of weapons permitted to be used for civilian purposes, except truncheons. С учетом возрастного ограничения граждане Эстонии могут приобретать и иметь во владении и собственности все виды оружия, разрешенные для использования в гражданских целях, за исключением полицейских дубинок.