A state where one particle is at position x and the other is at position y is written | x, y ⟩ {\displaystyle |x, y\rangle}. |
Существует лишь состояние, в котором одна из частиц находится в состоянии х {\displaystyle x}, а другая в состоянии y {\displaystyle y}. |
This has helped strengthen the fiscal position and policy-making space of countries. |
Это помогает укреплять состояние бюджета и возможности стран по выработке политики. |
As the government's fiscal position has steadily weakened, the jobs have become far scarcer. |
Поскольку состояние государственного бюджета неуклонно ухудшается, рабочих мест становится всё меньше. |
In BPSK and AX25 modes the button position is have not meaning. |
В режимах BPSK и AX25 состояние этой кнопки безразлично. |
As the economy headed towards the worst recession since the 1930s, Keynesian Fraser pushed an expansionary fiscal position much to Howard's and Treasury's horror. |
Поскольку экономика подверглась худшей рецессии с 1930-х, кейнсианской Фрейзер подверг критике Говарда и состояние казны. |
His position ever since he's been here has been - |
Его состояние, с тех пор как он здесь, было |
Hence the importance of factoring in the "vulnerability" element, taking into account reserve positions, the extent of diversity in exports, the impact of debt service on fiscal position and other factors, such as the information supplied by the countries themselves. |
Из этого следует, что важное значение имеет анализ такого элемента, как "уязвимость" с учетом валютных резервов, степени диверсификации экспорта, воздействия обслуживания задолженности на состояние бюджета, прочих факторов, а также информации, предоставляемой самими странами. |
Concerning funding by GEF, the Committee had agreed to recommend to the Meeting of the Parties a decision requesting GEF to clarify its position regarding existing and future funding activities. |
В отношении финансирования ФГОС Комитет согласился рекомендовать Совещанию Сторон принять решение просить ФГОС уточнить свое состояние в отношении текущих и будущих мероприятий по финансированию. |
The principle contained in article 6 therefore reflects the current position in customary international law and is consistent with developments in international human rights law, which accords legal protection to individuals even against the State of which they are nationals. |
Таким образом, содержащийся в статье 6 принцип отражает современное состояние международного обычного права и согласуется с развитием международных стандартов в области прав человека, которые обеспечивают защиту лицам даже против государства, гражданами которого они являются. |
Our real task in the coming period is to devise a pattern of relationships that will allow us to maintain this position of disparity We should cease to talk about the raising of the living standards and democratization. |
Наша действительная задача в предстоящий период состоит в создании такой системы взаимоотношений, которая позволит нам поддерживать это состояние диспаритета... Нам следует перестать говорить о повышении уровней жизни и демократизации. |
The spatial expression of these links is significant since the position of any resource or activity will have implications for down-slope and down-gradient components and the respective users. |
Территориальное проявление этих связей имеет важное значение, поскольку состояние ресурсов или деятельности имеет последствия для компонентов, расположенных ниже по течению или в низменных районах, и соответствующих пользователей. |
The commission was to describe the current position of home rule in regard to constitutional law, including questions of jurisdiction and delegation between the Danish and Home Rule Governments. |
Комиссия должна охарактеризовать нынешнее состояние автономного управления по отношению к конституционным законам, включая вопросы юрисдикции и делегирования прав между датским правительством и автономным правительством Гренландии. |
Since people in developing countries, particularly those that are most vulnerable, are down today, they need a helping hand to raise them to a position commensurate with their dignity as equal human beings. |
Поскольку народы развивающихся стран, в особенности, наиболее уязвимые из них, сегодня переживают состояние спада, они нуждаются в помощи, благодаря которой они смогут подняться до уровня, сопоставимого с их человеческим достоинством. |
The developed technology platform played a major role: the IPO of the bank was one of the largest deals in 2013 Russian version of Forbes, and Oleg Tinkoff doubled his fortune and took 1210 position in the world ranking of billionaires. |
Развитая технологическая платформа сыграла большую роль: IPO банка стало одной из крупнейших российских сделок 2013 года по версии Forbes, а Олег Тиньков удвоил своё состояние и занял 1210 место в мировом рейтинге миллиардеров. |
In this context, it is recalled that a separate schedule for the liquidity position was included in the previous year's accounts in fulfilment of the directives given by the General Assembly in paragraph 21 of its resolution 47/211 of 23 December 1992. |
В этом контексте следует отметить, что отдельная таблица, отражающая состояние ликвидности, была включена в счета за предыдущий год во исполнение указаний Генеральной Ассамблеи, содержащихся в пункте 21 ее резолюции 47/211 от 23 декабря 1992 года. |
It will be seen from the foregoing that the Greek Cypriot side is in no position to lodge complaints about the condition of cultural property in the North. |
Из вышесказанного следует, что у кипрско-греческой стороны нет оснований жаловаться на состояние культурных ценностей на севере. |
In an awkward position when some man you used to work with |
Бывший коллега оставляет твоему сыну состояние... |
The liquidity position of UNHCR was satisfactory as at 31 December 1995, due partly to substantial cancellation of the prior year's unliquidated obligations, which suggested possible over-budgeting in previous years (see paras. 37-39). |
Состояние ликвидности БАПОР на 31 декабря 1995 года являлось удовлетворительным, что отчасти объясняется существенным аннулированием непогашенных обязательств за предыдущий год, что наводит на мысль о возможном завышении бюджетных ассигнований в предыдущие годы (см. пункты 37-39). |
However, the health problems of Greek women are often the result of her position in society, of social prejudice and of the double or triple role she plays. |
Однако часто бывает так, что на состояние здоровья греческих женщин влияет их положением в обществе, социальные предрассудки, а также двойное или тройное бремя обязанностей, которые им приходится выполнять. |
In this context, the quantification of the impact on the balance-of-payments position and fiscal budget is particularly important, with a view to mobilizing international assistance of an adequate level and type as well as helping the affected countries frame appropriate adjustment programmes. |
В этом контексте количественная оценка воздействия на состояние платежного баланса и государственный бюджет имеют особенно важное значение в целях мобилизации международной помощи адекватных размеров и надлежащего вида, а также оказания помощи пострадавшим странам в разработке соответствующих программ перестройки. |
Basic Law Promotion Steering Committee: public education on the Basic Law The position is as explained in paragraphs 576 and 577 of the initial report. |
Состояние дел в этой области соответствует информации, приведенной в пунктах 576 и 577 первоначального доклада. |
We commend the initiative to those who are in a position to help Africa emerge from the disappointments of the past into a prosperous and secure future. |
Мы высоко оцениваем инициативу тех, кто в состоянии помочь Африке преодолеть состояние глубокого разочарования прошлым и перейти к созданию процветающего и безопасного будущего. |
They desire first and foremost to return to the position they were in before 1978 - a level playing field where they can govern themselves and grow. |
Он страстно желает прежде всего вернуться в то состояние, в каком он пребывал до 1978 года, - на ту точку отсчета, с которой он сможет сам управлять собою и развиваться. |
One year later, the amount of unliquidated obligations still stands at $81.5 million, despite the fact that the cash position of UNTAET is so favourable. |
Через год после этого объем неликвидированных обязательств все еще составляет 81,5 млн. долл. США, несмотря на столь благоприятное состояние кассовой наличности ВАООНВТ. |
The position is essentially as explained in paragraph 415 of the initial report, though immunization against measles, mumps and rubella has risen to over 86 per cent from 82 per cent in 1997. |
Состояние дел в этой области в основном соответствует информации, приведенной в пункте 415 первоначального доклада; в то же время охват профилактическими прививками против кори, эпидемического паротита и краснухи превысил 86% по сравнению с 82% в 1997 году. |