Английский - русский
Перевод слова Polygamy
Вариант перевода Полигамия

Примеры в контексте "Polygamy - Полигамия"

Примеры: Polygamy - Полигамия
Uzbekistan's combined second and third periodic report indicates that the traditions and culture of Uzbekistan foster practices such as polygamy and forced and early marriages despite legislation prohibiting such practices (pp. 12-13). В объединенном втором и третьем периодическом докладе Узбекистана отмечается, что традиции и культура Узбекистана поощряют такую практику, как полигамия и принудительный брак или брак в раннем возрасте, несмотря на наличие законов, запрещающих подобную практику (стр. 12 - 13).
The Committee notes that polygamy is allowed in the Gambia, and observes that in accordance with articles 2 and 3 of the Covenant, the legal status of women should not be prejudiced. Комитет отмечает, что в Гамбии разрешена полигамия и что на основании статей 2 и Пакта правовому статусу женщин не должен наноситься ущерб.
Ms. BRAVO de RAMSEY said that polygamy was an affront to the dignity of women and children, impeded the advancement of women and gave rise to various social, economic, family and legal problems. Г-жа БРАВО ДЕ РАМСЕЙ говорит, что полигамия оскорбляет достоинство женщин и детей, препятствует улучшению положения женщин и вызывает различные социальные, экономические, семейные и юридические проблемы.
CEDAW was concerned about the persistence of several discriminatory provisions in the Individual and Family Code, particularly in relation to the minimum age of marriage, which is 17 years for girls and 20 years for boys, and the legality of polygamy under the Code. КЛДЖ выразил озабоченность тем, что в Кодексе личности и семьи сохранены некоторые дискриминационные положения, в частности применительно к минимальному возрасту вступления в брак, который составляет 17 лет для девушек и 20 лет для юношей, а также тем, что согласно Кодексу полигамия является законной41.
In particular, the Committee deplores the fact that polygamy is still recognized by law in Uganda; in this context, it refers to its general comment No. 28, which states that polygamy is incompatible with equality of treatment with regard to the right to marry. В частности, Комитет с сожалением отмечает, что законодательством Уганды все еще признается полигамия; в этой связи он ссылается на свое замечание общего порядка Nº 28, где говорится, что полигамия несовместима с принципом равного обращения в отношении права на вступление в брак.
The Committee is concerned about the persistence of harmful traditional practices, such as early or forced marriage, as well as polygamy, in some areas, although they are prohibited under the new Family Law. Комитет беспокоит сохранение в некоторых районах вредных традиций, таких, как брак в раннем возрасте или принудительный брак, а также полигамия, несмотря на то, что новым Законом о семье они запрещены.
The Committee is also disturbed to learn about the continued existence of such practices as polygamy, inhumane rites undergone by widows, female circumcision and similar customs, which present serious dangers to the physical and emotional health of women and violate their fundamental human rights. Комитет также с тревогой узнал о продолжающемся существовании такой практики, как полигамия, негуманные обряды, которым подвергаются вдовы, обрезание у женщин и т.д., что создает серьезную угрозу физическому и психическому здоровью женщин и ущемляет их основные права человека.
Countries in which domestic partnerships were recognized should not try to impose their values on others; the countries in which polygamy was practised certainly did not. Страны, в которых признаны домашние партнерские отношения, не должны пытаться навязывать свои ценности другим; страны, в которых практикуется полигамия, конечно же, не должны делать этого.
Abuses such as polygamy, bigamy, preferences for male children and discrimination against women in the family and marriage were explained as being related to customary or patriarchal values, but practices which so obviously discriminated against women should not be dignified by being characterized as values. Такие злоупотребления, как полигамия, бигамия, предпочтение для мальчиков и дискриминация в отношении женщин в семье и в браке объясняются тем, что они связаны с обычаями или патриархальными ценностями, однако такая очевидная практика дискриминации в отношении женщин не должна возвеличиваться и характеризоваться как ценность.
He also agreed that both polygamy and the legal status of the man as the head of the family were discriminatory against women, and hoped the Government would be able to turn its reform efforts to the Family Code. Он также согласен с тем, что полигамия и правовой статус мужчины как главы семьи носят дискриминационный характер в отношении женщин, и выражает надежду, что правительству удастся направить свои усилия на реформирование Семейного кодекса.
The practice of polygamy is recognized by the Family Code and takes place at the sole discretion of the husband, although a woman may apply for a divorce if her husband has married another or several other spouses. В Семейном кодексе признается полигамия; право принять решение о ней остается исключительно на усмотрении мужчины, даже если женщина и может потребовать развода в случае, если муж введет в семью одну и нескольких других жен.
CEDAW urged Uganda to put in place without delay a comprehensive strategy, including review and formulation of legislation, to modify or eliminate traditional practices and stereotypes that discriminate against women; it also urged the Government to address harmful practices, such as polygamy, more vigorously. КЛДЖ настоятельно призвал Уганду безотлагательно принять всеобъемлющую стратегию, предусматривающую пересмотр и разработку законодательства, изменить или изжить традиционные обычаи и стереотипы, содержащие в себе элемент дискриминации женщин, а также настоятельно призвала правительство более решительно изживать такую пагубную практику, как полигамия.
Moreover, while some find polygamy to be most pervasive among the wealthier strata of the population, other experts see the rampant poverty, especially female poverty, as a major factor in the rise of the practice. Более того, хотя некоторые эксперты полагают, что полигамия распространена в первую очередь среди зажиточных групп населения, по мнению других, все большее распространение этой практики связано как раз с ужасающей нищетой, особенно среди женщин.
However, it was concerned that discriminatory laws and practices, such as polygamy, were being upheld by a combination of civil, customary and religious marital regimes, and by the adoption of legislation such as the Customary Marriages Act. Однако он был обеспокоен тем, что дискриминационные законы и виды практики, такие как полигамия, сохраняются в силу сочетания различных форм брака, основанных на нормах гражданского, обычного и религиозного права, и в силу принятия такого законодательства, как Закон о браках по обычному праву.
Furthermore, it has been reported that traditional stereotypes of the role of women in society are strengthening, especially in the rural areas of Tajikistan, as evidenced by practices such as polygamy, customary marriages and early marriages arranged by family members. Кроме того, оно сообщило, что укрепляются традиционные стереотипы роли женщин в обществе, особенно в сельских районах Таджикистана, о чем свидетельствует такая практика, как полигамия, браки по принуждению и ранние браки, устраиваемые членами семей.
Ms. Halperin-Kaddari said that polygamy, divorce by repudiation and marriage without the consent of the bride were clearly in violation of the Convention; that they were permitted under customary or religious law was not a satisfactory reason for non-compliance. Г-жа Гальперин-Каддари говорит, что полигамия, развод по одностороннему заявлению мужа и брак без согласия невесты являются явными нарушениями Конвенции, и тот факт, что они разрешены обычаями или религиозными нормами, не является достаточным основанием для несоблюдения положений Конвенции.
Argentina also noted the progress made in empowering women and promoting gender issues in its national policy, suggesting concrete measures be taken to eliminate the persistence of customs harmful to the rights of women, such as early contract marriages and polygamy. Аргентина отметила также прогресс, достигнутый в расширении прав и возможностей женщин и поощрении отражения гендерной проблематики в ее национальной политике, предложив принять конкретные меры для ликвидации укоренившихся обычаев, пагубных для прав женщин, таких как ранние браки по контракту и полигамия.
The logical consequence is the continuation of the principal factors (polygamy, ignorance, illiteracy, forced marriage, inferior status of women, lack of decision-making power, lack of opportunity, etc.) that have a negative influence on activities on behalf of women. Следствием этого является сохранение главных пережитков (полигамия, невежество, неграмотность, браки по принуждению, неполноценный статус женщин, отсутствие права принимать решения, отсутствие доступа к имеющимся возможностям и т. п.), которые оказывают негативное влияние на осуществление деятельности в интересах женщин.
(a) Despite certain restrictions introduced in the law, polygamy remains permissible, a situation which is contrary to the dignity of women and girls entering such marriages and which negatively affects children; а) несмотря на некоторые законодательные ограничения, полигамия по-прежнему считается допустимой, и такая ситуация идет вразрез с достоинством женщин и девушек, вступающих в такие браки, и отрицательно сказывается на детях;
Under article 11 of the law on marriage and the family, entry into marriage is not allowed between individuals at least one of whom is already in another registered marriage, that is, polygamy is not allowed. Согласно статье 11 Закона "О браке и семье" не допускается заключение брака между лицами, из которых хотя бы одно лицо уже состоит в другом зарегистрированном браке, то есть полигамия не допускается.
Concern had focused on polygamy, the need for a wife to obtain her husband's permission in order to leave the house, the obligation of a wife to obey her husband, and the right of a husband to divorce his wife without going to court. Беспокойство вызывает полигамия, необходимость для жены получать разрешение мужа, чтобы выйти из дома, обязанность жены подчиняться мужу и право мужа развестись с женой без суда.
Various television interludes have been prepared and produced, covering such issues as the problems of early marriage, the effect on women and society, the adverse consequences of high population growth, polygamy, women and the law, women's employment and women's health. Были подготовлены и выпущены различные телевизионные материалы, освещающие такие вопросы, как проблемы раннего брака и влияние таких браков на женщин и общество, негативные последствия высоких темпов роста населения, полигамия, женщины и закон, расширение прав женщин и охрана здоровья женщин.
Address harmful practices, such as FGM, polygamy and bride price, by instituting public education programmes and enforcing prohibition of those practices; and Ь) искоренять вредные виды практики, такие как КЖПО, полигамия и выкуп за невесту, путем развертывания публичных просветительских программ и обеспечения соблюдения запрета этой практики;
CEDAW expressed concern about the pervasiveness of patriarchal attitudes and deep-rooted traditional and cultural stereotypes, and the persistence of certain traditional and cultural practices such as early marriage, forced marriage and polygamy, notwithstanding the relevant provisions in the Civil Code. КЛДЖ выразил беспокойство по поводу широкого распространения патриархальных установок и глубоко укоренившихся традиционных и культурных стереотипов, а также сохранения некоторых традиционных и культурных видов практики, таких как ранний брак, принудительный брак и полигамия, несмотря на соответствующие положения Гражданского кодекса.
Among these are the practice according to which children belong exclusively to their father, the persistence of polygamy, levirate and sororate marriage, dowry, and practices that prevent women from owning land and inheriting from their husbands. К числу таких видов практики относятся практика, согласно которой дети принадлежат исключительно их отцу, сохраняющаяся полигамия, браки левират и сорорат, приданое и практика, которая не позволяет женщинам владеть землей и наследовать имущество своих мужей.