| Polygamy is therefore very much a male prerogative. | Таким образом, полигамия остается личным делом мужчины. |
| Polygamy is an acceptable cultural practice in Lesotho. | Полигамия является приемлемой культурной практикой в Лесото. |
| Polygamy in Yemen had a religious aspect. | Полигамия в Йемене имеет религиозные корни. |
| Polygamy is not prohibited by the laws in force and varies in extent according to region and religion. | Полигамия действующим законодательством не запрещена, а процент полигамных браков варьируется в зависимости от области и религии. |
| Polygamy, divorce and domestic violence; | полигамия, разводы, насилие в семье; |
| Polygamy was particularly widespread in rural areas, and according to the existing marital regime, each couple had the free choice between a monogamous or polygamous marriage. | Полигамия особенно распространена в сельских районах, и, согласно действующему укладу семейных отношений, каждая пара имеет право свободно выбирать между моногамной и полигамной моделями. |
| (e) Polygamy with attendant sociocultural and economic problems. | ё) Полигамия с сопутствующими ей социокультурными и экономическими проблемами. |
| Polygamy is provided for as a form of marriage, but the terms and consequences of this choice as regards property regimes are not established. | Так, полигамия предусмотрена как форма брака, но условия и последствия выбора этой формы брака для режима собственности при этом не определены. |
| Polygamy is recognized and permitted by law: under article 16 of the Family Code, it is an option during the marriage ceremony. | Полигамия признана и разрешена законом; в соответствии со статьей 216 Семейного кодекса во время заключения брака оговаривается возможность полигамных отношений. |
| Polygamy is a widespread practice in Gabon, in that it affects more than one in five married women (21 per cent). | Полигамия является весьма распространенной практикой в Габоне, затрагивая более чем пятую часть замужних женщин (21 процент). |
| Polygamy was not a legal crime, nor was it an issue that could easily be decided by the judiciary. | Полигамия не рассматривается в качестве преступления по закону, и эта проблема не может быть легко решена судебными органами. |
| Polygamy was common, and although only monogamous marriages were recognized by law, polygamous marriages were not prohibited or classified as punishable offences. | Широко распространена полигамия, и хотя законом признаются только моногамные браки, полигамные браки не запрещены и не расцениваются как подлежащие наказанию правонарушения. |
| Polygamy had been prohibited in Mayotte since 1 January 2005, but those who were already in a polygamous marriage could remain in it. | Полигамия запрещена на Майотте с 1 января 2005 года, но лицам, уже живущим в полигамном браке, разрешается его сохранять. |
| Polygamy and the fact that young brides have no earning power often exacerbate the situation; | Полигамия и тот факт, что молодые невесты не имеют возможности зарабатывать на жизнь, нередко еще больше усугубляют ситуацию; |
| Polygamy and violence against women are common. | Широко распространены полигамия и насилие в отношении женщин. |
| Polygamy is prohibited in Kazakhstan. Article 11 states that marriage may not be contracted between persons one of whom is already in another registered marriage. | Полигамия в Казахстане запрещена. Не допускается заключение брака между лицами, из которых хотя бы одно лицо уже состоит в другом зарегистрированном браке (статья 11). |
| Polygamy is an act punishable by law, but it has become widespread and there are no cases of criminal punishment being imposed. | Полигамия является деянием, наказуемым по закону, которая, тем не менее, широко практикуется, и не зарегистрировано случаев уголовного преследования за подобные правонарушения. |
| Polygamy raises the birth rate, causes irreparable psychological damage to children, as well as unemployment, neglected and destroyed home and low educational achievements. | Полигамия приводит к повышению коэффициента рождаемости, нанесению детям непоправимого психологического ущерба, а также безработице, отсутствию ухода за домами и их разрушению и низкой успеваемости. |
| Polygamy is another problem: in the Batwa community: a man may have two or as many as four wives, which is contrary to the legislation in force in Burundi. | Еще одной проблемой является полигамия: мужчина в общине батва может иметь 2 или даже 4 жены, что противоречит действующему в Бурунди законодательству. |
| Polygamy was limited to certain regions and barely 1.3 per cent of the population; changes in economic realities and in Algerian society had made it exceedingly rare. | Полигамия наблюдается только в ряде районов и лишь среди 1,3 процента населения; изменения в экономическом положении и в алжирском обществе превратили ее в чрезвычайно редкое явление. |
| Polygamy was governed by personal status law, and although its negative effects on women were undeniable, as yet there had been no initiative for change. | Полигамия определяется законом о личном статусе и, хотя ее негативные последствия для женщин неоспоримы, пока что никаких инициатив в целях изменения положения не выдвигалось. |
| Polygamy was an integral and valid part of the customary system, and could not be regarded as legal or illegal since no laws existed to regulate it. | Полигамия является неотъемлемой и ценной частью обычной системы и не может рассматриваться в качестве легальной или нелегальной, поскольку не существует законов, регулирующих ее. |
| Polygamy: in 2013, 31.35 per cent of requests to authorize polygamous marriages were approved; | полигамия: в 2013 году 31,35 процента заявлений на получение разрешения на заключение полигамных браков было одобрено; |
| Polygamy, which some women view as violence, is more prevalent in urban areas (11.9 per cent) than in rural areas (9.8 per cent). | Полигамия, которая, по мнению некоторых женщин, является своего рода насилием, получила большее распространение в городских районах (11,9%), чем в сельской местности (9,8%). |
| Polygamy was inherently discriminatory against women and brought with it many problems, including the distribution of property and the custody and care of children, both during and after the marriage. | Полигамия по определению предполагает дискриминацию женщин и порождает массу проблем, в том числе связанных с разделом имущества, а также с попечением о детях и их воспитанием, причем как во время брака, так и по его прекращении. |