Polygamy is therefore very much a male prerogative. |
Таким образом, полигамия остается личным делом мужчины. |
Polygamy is an acceptable cultural practice in Lesotho. |
Полигамия является приемлемой культурной практикой в Лесото. |
Polygamy in Yemen had a religious aspect. |
Полигамия в Йемене имеет религиозные корни. |
Polygamy is not prohibited by the laws in force and varies in extent according to region and religion. |
Полигамия действующим законодательством не запрещена, а процент полигамных браков варьируется в зависимости от области и религии. |
Polygamy, divorce and domestic violence; |
полигамия, разводы, насилие в семье; |
Polygamy was particularly widespread in rural areas, and according to the existing marital regime, each couple had the free choice between a monogamous or polygamous marriage. |
Полигамия особенно распространена в сельских районах, и, согласно действующему укладу семейных отношений, каждая пара имеет право свободно выбирать между моногамной и полигамной моделями. |
(e) Polygamy with attendant sociocultural and economic problems. |
ё) Полигамия с сопутствующими ей социокультурными и экономическими проблемами. |
Polygamy is provided for as a form of marriage, but the terms and consequences of this choice as regards property regimes are not established. |
Так, полигамия предусмотрена как форма брака, но условия и последствия выбора этой формы брака для режима собственности при этом не определены. |
Polygamy is recognized and permitted by law: under article 16 of the Family Code, it is an option during the marriage ceremony. |
Полигамия признана и разрешена законом; в соответствии со статьей 216 Семейного кодекса во время заключения брака оговаривается возможность полигамных отношений. |
Polygamy is a widespread practice in Gabon, in that it affects more than one in five married women (21 per cent). |
Полигамия является весьма распространенной практикой в Габоне, затрагивая более чем пятую часть замужних женщин (21 процент). |
Polygamy was not a legal crime, nor was it an issue that could easily be decided by the judiciary. |
Полигамия не рассматривается в качестве преступления по закону, и эта проблема не может быть легко решена судебными органами. |
Polygamy was common, and although only monogamous marriages were recognized by law, polygamous marriages were not prohibited or classified as punishable offences. |
Широко распространена полигамия, и хотя законом признаются только моногамные браки, полигамные браки не запрещены и не расцениваются как подлежащие наказанию правонарушения. |
Polygamy had been prohibited in Mayotte since 1 January 2005, but those who were already in a polygamous marriage could remain in it. |
Полигамия запрещена на Майотте с 1 января 2005 года, но лицам, уже живущим в полигамном браке, разрешается его сохранять. |
Polygamy and the fact that young brides have no earning power often exacerbate the situation; |
Полигамия и тот факт, что молодые невесты не имеют возможности зарабатывать на жизнь, нередко еще больше усугубляют ситуацию; |
Polygamy and violence against women are common. |
Широко распространены полигамия и насилие в отношении женщин. |
Polygamy is prohibited in Kazakhstan. Article 11 states that marriage may not be contracted between persons one of whom is already in another registered marriage. |
Полигамия в Казахстане запрещена. Не допускается заключение брака между лицами, из которых хотя бы одно лицо уже состоит в другом зарегистрированном браке (статья 11). |
Polygamy is an act punishable by law, but it has become widespread and there are no cases of criminal punishment being imposed. |
Полигамия является деянием, наказуемым по закону, которая, тем не менее, широко практикуется, и не зарегистрировано случаев уголовного преследования за подобные правонарушения. |
Polygamy raises the birth rate, causes irreparable psychological damage to children, as well as unemployment, neglected and destroyed home and low educational achievements. |
Полигамия приводит к повышению коэффициента рождаемости, нанесению детям непоправимого психологического ущерба, а также безработице, отсутствию ухода за домами и их разрушению и низкой успеваемости. |
Polygamy is another problem: in the Batwa community: a man may have two or as many as four wives, which is contrary to the legislation in force in Burundi. |
Еще одной проблемой является полигамия: мужчина в общине батва может иметь 2 или даже 4 жены, что противоречит действующему в Бурунди законодательству. |
Polygamy was limited to certain regions and barely 1.3 per cent of the population; changes in economic realities and in Algerian society had made it exceedingly rare. |
Полигамия наблюдается только в ряде районов и лишь среди 1,3 процента населения; изменения в экономическом положении и в алжирском обществе превратили ее в чрезвычайно редкое явление. |
Polygamy was governed by personal status law, and although its negative effects on women were undeniable, as yet there had been no initiative for change. |
Полигамия определяется законом о личном статусе и, хотя ее негативные последствия для женщин неоспоримы, пока что никаких инициатив в целях изменения положения не выдвигалось. |
Polygamy was an integral and valid part of the customary system, and could not be regarded as legal or illegal since no laws existed to regulate it. |
Полигамия является неотъемлемой и ценной частью обычной системы и не может рассматриваться в качестве легальной или нелегальной, поскольку не существует законов, регулирующих ее. |
Polygamy: in 2013, 31.35 per cent of requests to authorize polygamous marriages were approved; |
полигамия: в 2013 году 31,35 процента заявлений на получение разрешения на заключение полигамных браков было одобрено; |
Polygamy, which some women view as violence, is more prevalent in urban areas (11.9 per cent) than in rural areas (9.8 per cent). |
Полигамия, которая, по мнению некоторых женщин, является своего рода насилием, получила большее распространение в городских районах (11,9%), чем в сельской местности (9,8%). |
Polygamy was inherently discriminatory against women and brought with it many problems, including the distribution of property and the custody and care of children, both during and after the marriage. |
Полигамия по определению предполагает дискриминацию женщин и порождает массу проблем, в том числе связанных с разделом имущества, а также с попечением о детях и их воспитанием, причем как во время брака, так и по его прекращении. |