They had also come to enjoy a measure of legal protection whereby they could choose their husbands freely; the minimum lawful age of marriage for girls had been set at 18, and such customs as dowry and polygamy had been abolished. |
В настоящее время женщины пользуются определенной юридической защитой, которая позволяет им свободно выбирать своих супругов; отныне брачный возраст для девочек установлен в 18 лет и ликвидированы такие обычаи, как приданое и полигамия. |
Some serious issues, such as polygamy or unfair inheritance laws, could not be tackled urgently, regardless of the good will of a State party. |
Некоторые серьезные проблемы, такие, как полигамия или несправедливые законы о наследовании, не могут быть решены в неотложном порядке, независимо от доброй воли государства-участника. |
The Committee notes with concern that polygamy, a practice which is very often incompatible with the economic, social and cultural rights of women, is widespread in Nigeria. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в Нигерии широко распространена полигамия - практика, которая в большинстве случаев несовместима с уважением экономических, социальных и культурных прав женщин. |
The Government should realize that polygamy, unequal inheritance, child marriage, repudiation and other violations of women's rights could not be excused or justified in the name of respect for religion. |
Правительство должно осознать, что полигамия, неравноправное наследование, детские браки, развод по одностороннему заявлению и другие нарушения прав женщин не могут прощаться или оправдываться во имя религии. |
He asked how the Swedish Government protected the personal status of such girls if the law of the country in question permitted practices that were not permissible under Swedish law, such as polygamy or forcing a girl under 18 to marry without her consent. |
Он спрашивает, каким образом шведское правительство защищает персональный статус таких девушек, если законы соответствующей страны допускают практику, которая является недопустимой по шведскому законодательству, как, например, полигамия или принуждение девушки в возрасте до 18 лет к вступлению в брак без ее согласия. |
The fact that, under the new draft marriage code, polygamy is now an option indicates that the practice is on its way out. |
В соответствии с новыми положениями проекта кодекса о браке полигамия рассматривается теперь как факультативная возможность, что свидетельствует о ее возможной отмене в будущем. |
87.4. Put in place a comprehensive strategy, including legislative measures to eliminate practices and stereotypes that discriminate women, such as polygamy and the bride price (Poland). |
87.4 принять всеобъемлющую стратегию, включая меры законодательного характера, с целью ликвидации дискриминационных для женщин видов практики и стереотипов, таких как полигамия и выкуп невесты (Польша). |
Please specify whether the Marriage Bill of 2007 (paras. 18, 76, and 256), if adopted and once having come into force, would prohibit polygamy. |
Просьба конкретно указать, будет ли запрещена полигамия в соответствии с Законопроектом о браке 2007 года (пункты 18, 76 и 256), если он будет принят и вступит в силу. |
A marriage could be polygamous regardless of whether or not all the spouses lived under the same roof; polygamy in any form violated the rights of women and should be abolished. |
Брак может быть полигамным независимо от того, проживают ли все супруги под одной крышей; полигамия в любой ее форме является нарушением прав женщин и должна быть отменена. |
Turning lastly to the question of polygamy, she said that it was part of the country's culture and tradition, supported in some cases by religion, and therefore could not easily be criminalized. |
Обращаясь, наконец, к вопросу о полигамии, оратор говорит, что полигамия представляет собой часть культуры и традиций страны и в ряде случаев поддерживается религией, поэтому возможность ее криминализации является сложной проблемой. |
In the late 1990s, activists and researchers in South Africa conducted a campaign to intervene in reform of customary laws concerning marriages where a man was able to take more than one wife (polygamy). |
«В конце 1990-х годов активисты и исследователи, работавшие в Южной Африке, провели кампанию с целью повлиять на процесс реформирования норм обычного права, касавшихся браков и позволявших мужчине иметь несколько жен (полигамия). |
The legislature has, for example, acted to remove exceptional arrangements, based on local and customary law, such as repudiation, polygamy or the unequal treatment of children in matters of inheritance. |
Таким образом, вмешательство законодательной власти позволило избежать режимов отступлений от правовых норм, связанных с местным и обычным правом, как, например, вопросы расторжения брака, полигамия или неравное положение детей при решении вопросов наследства. |
Mr. Amor asked whether the far stricter conditions under which polygamy was allowed introduced in 2010 constituted an attempt to limit the practice and a step towards its elimination. |
Г-н Амор спрашивает, можно ли серьезное ужесточение в 2010 году условий, при которых допускается полигамия, назвать попыткой ограничить это явление и шагом на пути к упразднению этой практики. |
The Committee is concerned about the revival of traditional stereotypes in relation to the role of women in society and the reappearance of phenomena such as polygamy and forced marriages. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу возрождения традиционных стереотипов в отношении роли женщин в обществе и таких явлений, как полигамия и принудительные браки. |
There were consequences in terms of support and succession rights for the second and subsequent wives, but only if polygamy was legal in the countries of origin of both spouses. |
Существуют последствия в том, что касается уплаты алиментов и права наследования, для второй и последующих жен, но только в том случае, если полигамия является законной в странах происхождения обоих супругов. |
Mr. Lwin (Myanmar) stated that although, in some cases, a man could marry more than one woman, polygamy was not encouraged in Myanmar society as a whole. |
Г-н Лвин (Мьянма) заявляет, что хотя в некоторых случаях мужчина может иметь несколько жен, полигамия в мьянманском обществе не поощряется. |
In the absence of any comprehensive overview of the worldwide prevalence of polygamy, the GID database focuses on the extent of legal or customary recognition of this social institution. |
В отсутствие сколь-либо комплексного анализа масштабов распространения в мире такого явления, как полигамия, в базе данных ГИР за основу берется информация о юридическом или традиционном признании этого социального института. |
Employment can empower women to more effectively resist patriarchal control and practices such as early marriage, polygamy, and discriminatory inheritance and land rights that increase the risks of VAW. |
Занятость может обеспечить женщинам возможность более эффективно сопротивляться патриархальной системе контроля и таким видам практики, как ранние браки, полигамия и дискриминационные права наследования и права на землю, которые повышают риск НВОЖ. |
Other traditional and cultural barriers to women's equality, such as forced marriages, child marriages and polygamy, needed more attention. |
Следует обращать больше внимания на другие традиционные и культурные барьеры, стоящие на пути к равенству женщин, такие как насильственный брак, вступление в брак в несовершеннолетнем возрасте и полигамия. |
In its concluding observations, the Committee has pointed to the grave ramifications of polygamy for the human rights and economic well-being of women and their children, and has consistently called for its abolition. |
В заключительных замечаниях Комитет отметил, что полигамия крайне негативно влияет на права человека и экономическое благосостояние женщин и их детей, и настоятельно призвал к ее запрещению. |
The Committee is also concerned that insufficient measures have been taken to change the prevalent gender stereotypes concerning the tasks and roles of women and girls, especially in the family, and to eradicate practices such as levirate, repudiation and polygamy. |
Комитет также обеспокоен недостаточностью принятых мер по преодолению сложившихся гендерных стереотипов о задачах и роли женщин и девочек, особенно в семье, и по искоренению таких видов практики, как левират, расторжение брака по одностороннему заявлению и полигамия. |
It notes that stereotypes contribute to the persistence of violence against women and practices harmful to women and girls, such as female circumcision, early marriage, arranged marriage and polygamy. |
Он отмечает, что стереотипы способствуют сохранению насилия в отношении женщин и пагубной практики в отношении женщин и девочек, такой как клиторэктомия, ранние браки, договорные браки и полигамия. |
It was argued by the women's congress that polygamy can lead to divorce, economic instability, can cause frustration and psychological problems among women and children which in turn may result in DV. |
Члены Женского конгресса утверждали, что полигамия может приводить к разводам, порождать экономическую нестабильность, вызывать у женщин и детей чувство разочарования и причинять им психологический вред, что, в свою очередь, может обусловливать бытовое насилие. |
The Committee further reaffirms that polygamy violates the dignity of women and expresses its concern that it is still lawful in the State party (arts. 2, 3, 23 and 26). |
Комитет также подтверждает, что полигамия нарушает достоинство женщин, и выражает свою обеспокоенность по поводу того, что она все еще является законной в государстве-участнике (статьи 2, 3, 23 и 26). |
Lastly, on women's rights, he wondered about the different kinds of marriage regime allowed and their compatibility with the Covenant's provisions to protect the dignity of women, in particular whether polygamy was legally recognized. |
Наконец, касаясь прав женщин, он спрашивает о различных видах разрешенных брачных режимов и об их соответствии положениям Пакта, касающимся защиты достоинства женщин, в частности в тех случаях, когда по закону признается полигамия. |