| Were such traditional practices as female circumcision and polygamy still tolerated? | Допускается ли еще такая традиционная практика, как обрезание у женщин и полигамия? |
| The same rules applied to everyone in Belgium, whatever their ethnic origin, and polygamy was illegal. | Одни и те же нормы применяются ко всем жителям Бельгии, независимо от их этнического происхождения, и полигамия является противозаконной. |
| States parties' reports also disclose that polygamy is practised in a number of countries. | Анализ докладов государств-участников свидетельствует о том, что в ряде стран практикуется полигамия. |
| While polygamy was not encouraged and entailed many legal complications it was difficult to abolish simply by enacting a law. | Хотя полигамия не поощряется и сопряжена со многими юридическими осложнениями, ее трудно отменить простым введением соответствующего закона. |
| She agreed with the previous speaker that the practice of polygamy was discriminatory with regard to women. | Она поддерживает мнение предыдущего оратора о том, что полигамия является проявлением дискриминации в отношении женщин. |
| It would be very difficult to convince Africans that polygamy should be banned. | Очень трудно убедить африканцев в том, что полигамия должна стать запрещена. |
| Particularly in patrilineal societies, polygamy was accepted as normal, provided that a bride request and a bride price had been announced. | Особенно в патрилинейных обществах полигамия является обычной практикой при том условии, что объявлены требование невесты и выкуп за нее. |
| One example was polygamy in Africa, which historically served to increase the size and, thus, the sustainability of the family. | Одним из примеров может служить полигамия в Африке, которая исторически способствовала увеличению численности, а значит и устойчивости семьи. |
| Under the new Family Code, polygamy should be prohibited and subject to strict sanctions. | В соответствии с новым Семейным кодексом, полигамия должна быть запрещена и для ее пресечения должны быть введены строгие санкции. |
| In some countries polygamy is either legal or condoned. | В ряде стран либо узаконена, либо не возбраняется полигамия. |
| Noting that polygamy was illegal but men still kept mistresses, she inquired whether any women had challenged the practice before the courts. | Отмечая, что полигамия является незаконной, но мужчины по-прежнему имеют любовниц, она интересуется, оспаривал ли кто-либо из женщин эту практику в суде. |
| It also emphasized that polygamy violated the dignity of women and that it should be abolished wherever it continued to exist. | Он также указал, что полигамия оскорбляет достоинство женщин и что ее следует искоренить везде, где она еще продолжает существовать. |
| While considerable progress had been achieved in some areas, customs such as dowry, early marriage of young women and polygamy persisted. | Хотя в отдельных областях был достигнут серьезный прогресс, по-прежнему сохраняются такие устойчивые традиции, как необходимость приданого, ранние браки молодых женщин и полигамия. |
| She asked whether any information campaigns had been conducted to make the public aware that polygamy was illegal. | Она спрашивает, проводятся ли какие-либо информационные кампании по разъяснению общественности того, что полигамия является незаконной. |
| There were no statistics on polygamy as it was banned in Kazakhstan. | Поскольку полигамия в Казахстане запрещена, соответствующая статистика не ведется. |
| How was that possible in a country that outlawed polygamy? | Как это может допускаться в стране, в которой полигамия запрещена законом? |
| It was also concerned to receive from the delegation information that polygamy may still be practised under certain conditions. | Он также с обеспокоенностью получил от делегации информацию о том, что при соблюдении определенных условий в стране по-прежнему может практиковаться полигамия. |
| District consultations revealed that polygamy continues to be practiced in Timor-Leste. | Окружные консультации показали, что полигамия в стране сохраняется. |
| In particular, the Committee notes that several groups in the United Republic of Tanzania are entitled to practise polygamy. | В частности, Комитет отмечает, что для некоторых групп в Объединенной Республике Танзании разрешена полигамия. |
| There are also other constraints, such as health factors and certain cultural practices such as polygamy. | Имеются также и другие ограничения, к числу которых относятся, в частности, ряд санитарно-гигиенических факторов и наличие такой культурной традиции, как полигамия. |
| She noted that polygamy, although not recognized, did exist and asked whether its de facto existence was encouraging such marriages. | Она отмечает, что полигамия, хотя и не признана, действительно существует, и спрашивает, способствует ли ее существование де-факто заключению таких браков. |
| Ms. Khan said that traditional practices such as bride theft and polygamy could not be regarded as part of culture. | Г-жа Хан говорит, что такие обычаи, как похищение невест и полигамия, не могут считаться частью культуры. |
| Ms. Manalo asked whether polygamy was permitted by law in Bangladesh and whether steps were being taken to eradicate it. | Г-жа Манало спрашивает, допускается ли в Бангладеш по закону полигамия и какие предпринимаются шаги по ее ликвидации. |
| Customary law, further, allows polygamy. | Кроме того, обычным правом допускается полигамия. |
| Nevertheless, he acknowledged that, as in many countries, including the United States, polygamy remained a problem. | Тем не менее, он признает, что как и во многих странах, включая Соединенные Штаты Америки, полигамия по-прежнему представляет собой проблему. |