It was true that polygamy was accepted in Mali. | Действительно, полигамия в Мали приемлема. |
In the absence of any comprehensive overview of the worldwide prevalence of polygamy, the GID database focuses on the extent of legal or customary recognition of this social institution. | В отсутствие сколь-либо комплексного анализа масштабов распространения в мире такого явления, как полигамия, в базе данных ГИР за основу берется информация о юридическом или традиционном признании этого социального института. |
The Committee notes that polygamy is allowed in the Gambia, and observes that in accordance with articles 2 and 3 of the Covenant, the legal status of women should not be prejudiced. | Комитет отмечает, что в Гамбии разрешена полигамия и что на основании статей 2 и Пакта правовому статусу женщин не должен наноситься ущерб. |
The practice of de facto polygamy persists in Kyrgyzstan. | В Кыргызстане фактически сохраняется полигамия. |
The husband's situation, the dwellings of his peers, the custom of the country, and the non-practice of polygamy shall be taken into account in providing the wife's residence. | При обеспечении жены жильем должны приниматься во внимание социальное положение мужа, жилье людей одного с ним круга, обычаи страны и то обстоятельство, что полигамия им не практикуется. |
American polygamy is primarily limited to one tradition. | В Америке многоженство практиковалось только в одной культурной группе. |
This rule applies to persons who subscribe to a religion that does not permit polygamy. | Это правило применятся к тем лицам, которые исповедуют религию, запрещающую многоженство. |
In July 1999, then President of Ingushetia, Ruslan Aushev, issued a decree that allowed polygamy in the republic; but the validity of the decree was suspended by a decree of Russian Federation President B. Yeltsin on grounds that it contravened the RF Family Code. | В июле 1999 года бывший в то время президентом Ингушетии Руслан Аушев своим указом разрешил в республике многоженство, однако действие указа было приостановлено указом Президента Российской Федерации Б. Ельциным как противоречащее СК РФ. |
Polygamy being generally accepted by the people of Uzbekistan, she asked whether any measures were being taken to address the traditional justifications for the practice. | Учитывая, что в целом народ Узбекистана принимает многоженство, оратор спрашивает, принимаются ли какие-либо меры в отношении традиционных обоснований такой практики. |
When the Browns first became involved in the TV series, attorneys and legal experts claimed that, because polygamy is illegal in the United States, the Browns' involvement in the series might expose them to criminal prosecution. | Ещё до того, как Брауны засветились в этом ТВ-шоу, адвокаты и юридические эксперты утверждали, что, поскольку многоженство является незаконным в США, то Брауны, возможно, подставились под уголовное преследование. |
It would also touch on related issues such as polygamy. | Он будет рассматривать также смежные вопросы, такие, например, как многобрачие. |
Similarly, 78% of Kurds rejected polygamy, compared to just 49% of both Shi'ites and Sunnis. | Точно так же 78% курдов отвергли многобрачие по сравнению с 49% шиитов и суннитов. |
Ms. Sharipova (Tajikistan) said that the number of convictions for polygamy had increased in recent years, which demonstrated the Government's commitment to eliminating the phenomenon and punishing the perpetrators. | ЗЗ. Г-жа Шарипова (Таджикистан) говорит, что в последние годы увеличилось количество приговоров за многобрачие, что свидетельствует о приверженности правительства делу искоренения этого явления и наказанию нарушителей. |
Polygamy is a marriage which includes more than two partners. | Многобрачие - это брачное сожительство более чем двух людей. |
This involved the prohibition of polygamy, the raising of the marriage age to 17 years for girls and to 20 years for boys, the regulation of divorce, and the adoption of measures that ensure the co-equality of the parents with respect to child custody. | В этой связи было запрещено многобрачие, минимальный возраст для вступления в брак был доведен до 17 лет для девочек и до 20 лет для мальчиков, была предусмотрена процедура развода и приняты меры, обеспечивавшие взаимно равные права родителей в отношении установления попечительства над детьми. |
No attempt has ever been made to generate data on the percentage of polygamy in Sierra Leone much as it is predominant especially in the rural areas. | Никаких попыток получить данные о процентной доли полигамных браков в Сьерра-Леоне не предпринималось, поскольку в основном они распространены в сельских районах. |
Referring in particular to a decree of 1991, according to which a loan of 7,000 dinars was granted to any man who married a war widow, it was commented that such an encouragement of polygamy was unacceptable. | Ссылаясь, в частности, на закон 1991 года, в соответствии с которым мужчине, вступившему в брак с женщиной, потерявшей мужа во время войны, предоставляется субсидия в размере 7000 динаров, члены Комитета указали на неприемлемость такого рода поощрения полигамных браков. |
Although it is commonly known that polygamy is decreasing, it is still being practiced, especially in the rural areas. | Хотя общеизвестно, что число полигамных браков снижается, полигамия все еще практикуется, особенно в сельских районах. |
Polygamy: in 2013, 31.35 per cent of requests to authorize polygamous marriages were approved; | полигамия: в 2013 году 31,35 процента заявлений на получение разрешения на заключение полигамных браков было одобрено; |
No information was supplied on the incidence of polygamous marriages and on whether women wished to change the system of polygamy. | Не представлена информация о количестве полигамных браков и о том, хотят ли женщины изменить эту систему. |
Mr. Getahun (Ethiopia) said that the delegation would elaborate on various aspects of the question of polygamy at the next meeting. | Г-н Гетахун (Эфиопия) говорит, что делегация подробно остановится на различных аспектах вопроса о многоженстве на следующем заседании. |
The Code was also clear on the question of polygamy. | В Кодексе также четко говорится о многоженстве. |
In paragraph 37 of its concluding observations and recommendations on Jordan's second report, the Committee called upon the Government to reconsider the law on polygamy. | В пункте 37 своих заключительных замечаний и рекомендаций в отношении второго доклада Иордании Комитет призвал правительство пересмотреть закон о многоженстве. |
One of the reasons for the lack of success was the issue of polygamy, as the draft bill had recommended that it be abolished. | Одна из причин неудачи связана с вопросом о многоженстве, поскольку в проекте закона было рекомендовано отменить данную практику. |
Regarding polygamy, Burkina Faso noted that polygamist marriage was optional whereas monogamy was the rule. | Касаясь вопроса о многоженстве, Буркина-Фасо отметила, что полигамный брак не является основным видом брака и что, как правило, в стране заключаются моногамные браки. |
Now women are faced with men exercising a right of polygamy that had been formerly banned, with the well-known consequences: HIV/AIDS, impoverishment, and family abandonment. | Сегодня женщины страдают от того, что мужчины имеют право на полигамный брак, который был формально запрещен, что влечет за собой всем хорошо известные последствия: ВИЧ/СПИД, обнищание и уход мужа из семьи. |
That choice was final, although the couple could opt to change a previous situation of polygamy by making a new and more restrictive choice. | Выбор формы брака между моногамией и ограниченной полигамией окончательный и может быть изменен лишь самими супругами, при этом полигамный брак может быть изменен на моногамный, но не наоборот. |
The polygamy option allows the husband to contract more than one marriage and establishes a regime of separation of property for the spouses. | Полигамный брак позволяет мужу заключать один или несколько браков, он также дает возможность супругам оформить правовой статус раздельного проживания. |
Regarding polygamy, Burkina Faso noted that polygamist marriage was optional whereas monogamy was the rule. | Касаясь вопроса о многоженстве, Буркина-Фасо отметила, что полигамный брак не является основным видом брака и что, как правило, в стране заключаются моногамные браки. |
The express declaration indicating the option chosen ought to be made at the time of marriage, but frequently the civil registrar did not ask for that declaration and, long after the marriage, the husband announced he was opting for polygamy. | По существу, четко сформулированное заявление о выборе формы брака должно делаться непосредственно в момент заключения брака, однако зачастую сотрудники отделов записей актов гражданского состояния не требуют такого заявления, поэтому впоследствии супруг может заявить о своем желании вступить в полигамный брак. |
Legislation permitting polygamy exists in Senegal. | В Сенегале существует закон, допускающий полигамные отношения. |
The woman could refuse to accept polygamy and sometimes did so on the day of the marriage. | Женщина может не согласиться на полигамные отношения и порой делает это в день бракосочетания. |
While many States parties have chosen to ban polygamy, it continues to be practised in some countries, whether legally or illegally. | Многие государства-участники приняли законы, запрещающие полигамные отношения, но в некоторых странах эта практика существует как легально, так и нелегально. |
Cambodian law prohibits having more than one spouse, but there is no any law to punish those who practice polygamy. | Законы Камбоджи запрещают многоженство, но и не предусматривают наказания для тех, кто вступает в полигамные отношения. |
In order to eliminate the practice of polygamy by counterfeit means, the new Draft Criminal Code punishes those who practice polygamy for double relationship. | В целях ликвидации такой неявной полигамии новым проектом уголовного кодекса вводится наказание для тех, кто вступает в полигамные отношения. |
The courts have dealt with criminal cases of bigamy or polygamy, and also with cases of marriages below the legal marriageable age. | В практике судов имеются уголовные дела по двоеженству или многоженству, а также заключение брака с лицами, не достигшими брачного возраста. |
Since polygamy had long been tolerated under customary law, a number of measures had been taken to protect women in polygamous marriages, including the extension of equal inheritance rights to all wives. | Поскольку в условиях обычного права к многоженству в течение длительного времени относились терпимо, был принят ряд мер по охране женщин в полигамных браках, в том числе по наделению всех жен равными правами наследования имущества. |
The NDHS data shows the decreasing trend of Polygamy. | Данные НДМО свидетельствуют о сокращении тенденции к многоженству. |
She believed that polygamy was in fact permitted. | По мнению оратора, на самом деле власти попустительствуют многоженству. |
However, it should be emphasized that the betrothed are free to choose between monogamy and polygamy at their wedding and that no marriage may be solemnized if they do not agree on the form of marriage. | Тем не менее необходимо уточнить, что будущие супруги имеют право выбора между моногамным и полигамным браком при регистрации брака и ни один брак не может быть зарегистрирован, если супруги не договорились о форме брака. |
The standard marriage system - polygamy - encourages competition between wives to the advantage of their joint husband. | Брак является полигамным, что способствует борьбе между женами за благосклонность их общего мужа. |
Where civil marriage is not provided for, women in communities that practice polygamy may have no choice but to enter into a marriage that is at least potentially, if not already, polygamous, regardless of their wishes. | В тех странах, где гражданские браки не предусмотрены, женщины в общинах вынуждены, независимо от их желания, вступать в брак, который может стать полигамным, если уже таковым не является. |
A marriage could be polygamous regardless of whether or not all the spouses lived under the same roof; polygamy in any form violated the rights of women and should be abolished. | Брак может быть полигамным независимо от того, проживают ли все супруги под одной крышей; полигамия в любой ее форме является нарушением прав женщин и должна быть отменена. |
Paragraph 4 of the article defines polygamy as the marital system of common law, in stating that the marriage shall be regarded as polygamous if the registrar neglects to ensure that the chosen option is explicitly stated during the marriage ceremony. | Такая супружеская система становится принципом общего права в пункте этой же статьи, который гласит, что брак считается полигамным, если гражданский служащий не уточняет тот выбор, который был сделан в ходе церемонии бракосочетания. |
The Government had not passed legislation banning polygamous marriages, but the new law on domestic relations would address polygamy in relation to the spread of AIDS. | Правительство не приняло закона, запрещающего полигамные браки, однако в связи с распространением СПИДа вопрос о полигамных браках будет рассмотрен в рамках нового закона "О взаимоотношениях в семье". |
As for succession rights, there was legal equality between children; in the case of monogamy, a widow inherited one quarter of her late husband's assets, while in the case of polygamy all his widows shared that quarter. | Что же касается вопросов наследования, то все дети пользуются равными правами по закону; вдовы в моногамных браках наследуют четвертую часть имущества покойного мужа, а в полигамных браках эта четвертая часть распределяется между всеми вдовами поровну. |
They replied that they lived in polygamous marriages and that their livelihoods would be threatened if polygamy was not recognized. | Женщины ответили, что они живут в полигамных браках и что в случае непризнания полигамии имеющиеся у них источники средств к существованию окажутся под угрозой. |
If so, which law permits polygamy; and what are the rights and responsibilities of men and women in polygamous marriages? | Если разрешена, то какой закон разрешает полигамию и каковы права и обязанности мужчин и женщин в полигамных браках? |
Rural women are more likely to be in polygamous unions than their urban counterparts and polygamy is found to be more common among women with no education and those in the lowest wealth quintile. | Сельские женщины чаще состоят в полигамных браках, чем женщины, проживающие в городах, и в полигамные браки чаще вступают женщины без образования и женщины, относящиеся к квинтильной группе с самым низким имущественным статусом. |
Ms. KHAN asked how the ban on polygamy was applied, in view of the reservation to article 16 (c). | Г-жа ХАН спрашивает, каким образом ввиду оговорки к статье 16с применяется запрет на полигамные браки. |
To ban one segment of the society from practicing polygamy and allow others to practice it by virtue of their religion may prove difficult. | Процесс введения запрета на полигамные браки в одном сегменте общества и предоставления другим такого права в силу их религиозных убеждений может создать определенные трудности. |
Those factors had also led to the promulgation, when Tunisia became independent, in 1956, of the Personal Status Code abolishing polygamy, prohibiting forced marriage and establishing a legal basis for divorce proceedings. | Эти факторы также привели к введению, после того как Тунис получил независимость в 1956 году, кодекса законов о статусе личности, в соответствии с которым были запрещены полигамные браки, принудительное вступление в брак и создана правовая основа для разводов. |
The Committee recommended that the State ensure the full participation of women in the review of customary laws and practices, outlaw polygamy, and take effective steps to discourage the persistence of customary practices that were highly detrimental to women's rights. | Комитет рекомендовал государству принять меры для обеспечения полного участия женщин в процессе пересмотра обычного права и практики, объявить вне закона полигамные браки и принять эффективные меры для противодействия дальнейшему сохранению обычной практики, которая наносит большой ущерб правам женщин62. |
Polygamy was common, and although only monogamous marriages were recognized by law, polygamous marriages were not prohibited or classified as punishable offences. | Широко распространена полигамия, и хотя законом признаются только моногамные браки, полигамные браки не запрещены и не расцениваются как подлежащие наказанию правонарушения. |