| Under the new Family Code, polygamy should be prohibited and subject to strict sanctions. | В соответствии с новым Семейным кодексом, полигамия должна быть запрещена и для ее пресечения должны быть введены строгие санкции. |
| It was not clear that the two International Covenants were in conflict with regard to polygamy, nor was it clear that the Committee on Economic, Social and Cultural Rights had in fact stated that polygamy was consistent with its Covenant. | Непонятно, в чем два Международных пакта противоречат друг другу в вопросе о полигамии, а также неясно, когда именно Комитет по экономическим, социальным и культурным правам заявлял, что полигамия совместима с Пактом, на основании которого он создан. |
| Please specify whether the Marriage Bill of 2007 (paras. 18, 76, and 256), if adopted and once having come into force, would prohibit polygamy. | Просьба конкретно указать, будет ли запрещена полигамия в соответствии с Законопроектом о браке 2007 года (пункты 18, 76 и 256), если он будет принят и вступит в силу. |
| In the late 1990s, activists and researchers in South Africa conducted a campaign to intervene in reform of customary laws concerning marriages where a man was able to take more than one wife (polygamy). | «В конце 1990-х годов активисты и исследователи, работавшие в Южной Африке, провели кампанию с целью повлиять на процесс реформирования норм обычного права, касавшихся браков и позволявших мужчине иметь несколько жен (полигамия). |
| Polygamy is resurfacing, especially in the Provinces of Kirundo, Muyinga and Ruyigi and in the Moso and Imbo regions. | Полигамия вновь получила распространение, особенно в провинциях Кирундо, Муйинга, Руйиги, в районе Мосо и Имбо. |
| Ms. Pimentel noted that certain harmful cultural practices, such as polygamy and early marriage, were apparently tolerated in Mozambique. | Г-жа Пиментель отмечает, что к некоторым видам вредных культурных традиций, таким как многоженство и вступление в брак с несовершеннолетними, в Мозамбике относятся с явным попустительством. |
| Indeed, polyandry and polygamy could be practised only with the consent of the spouse. | В действительности многомужество и многоженство могут практиковаться только с согласия супруга или супруги. |
| There had been no convictions for polygamy in recent years because there had been no proven cases of the practice. | За последние годы не было осуждений за многоженство, потому что не было отмечено доказанных дел на практике. |
| The attempts in the State Duma to introduce bills permitting polygamy and banning abortions showed that some politicians were extremely backward in their thinking and totally ignorant of the country's obligations under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | Предпринимавшиеся попытки внести на рассмотрение Государственной Думы законопроекты, разрешающие многоженство и запрещающие аборты, свидетельствуют о том, что некоторые политики придерживаются весьма отсталых взглядов и абсолютно не осведомлены об обязательствах страны по выполнению положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| While welcoming the current process to review and amend the Personal and Family Code as well as the Penal Code, the Committee is concerned that some of the proposed amendments are discriminatory, such as the legality of polygamy in the Personal and Family Code. | Приветствуя нынешний процесс проведения обзора и внесение изменений в Кодекс законов о личности и семье, а также в Уголовный кодекс, Комитет выражает обеспокоенность тем, что ряд предлагаемых поправок носит дискриминационный характер, в частности многоженство, узаконенное в Кодексе законов о личности и семье. |
| It would also touch on related issues such as polygamy. | Он будет рассматривать также смежные вопросы, такие, например, как многобрачие. |
| We should allow polygamy if it works? | Нам одобрить многобрачие, если это срабатывает? |
| Pending the adoption of the family code that is currently in preparation, action is being taken to make the population aware of the potential risks of certain social practices such as early marriage and polygamy. | В ожидании принятия в ближайшее время Кодекса законов о семье, проект которого разрабатывается, осуществляются меры по информированию населения об опасностях, которые могут возникнуть в связи с распространенными в обществе некоторыми видами практики, такими, как ранние браки и многобрачие. |
| Polygamy is a marriage which includes more than two partners. | Многобрачие - это брачное сожительство более чем двух людей. |
| Any normal summer, he's drunk on some island where polygamy's legal. | Каждое обычное лето, он пьяный на каком-нибудт острове, где узаконено многобрачие. |
| No attempt has ever been made to generate data on the percentage of polygamy in Sierra Leone much as it is predominant especially in the rural areas. | Никаких попыток получить данные о процентной доли полигамных браков в Сьерра-Леоне не предпринималось, поскольку в основном они распространены в сельских районах. |
| Statistics show that there has been a steady decline in the polygamy rate. | Статистика свидетельствует о неуклонном уменьшении доли полигамных браков. |
| A seminar of jurists had proposed that, if polygamy could not be wiped out entirely, it should be limited to two wives. | В ходе одного из семинаров с участием юристов было предложено не ликвидировать институт полигамных браков, а ограничить полигамию двумя женами. |
| After tensions with the U.S. government came to a head in 1890, the church officially abandoned the public practice of polygamy in the United States, and eventually stopped performing official polygamous marriages altogether after a Second Manifesto in 1904. | После напряженных отношений с правительством США, в 1890 году, церковь официально отказалась от практики полигамии в Соединенных Штатах, и в конце концов остановила регистрацию полигамных браков после второго манифеста в 1904 году. |
| Polygamy is not prohibited by the laws in force and varies in extent according to region and religion. | Полигамия действующим законодательством не запрещена, а процент полигамных браков варьируется в зависимости от области и религии. |
| Mr. Getahun (Ethiopia) said that the delegation would elaborate on various aspects of the question of polygamy at the next meeting. | Г-н Гетахун (Эфиопия) говорит, что делегация подробно остановится на различных аспектах вопроса о многоженстве на следующем заседании. |
| The Code was also clear on the question of polygamy. | В Кодексе также четко говорится о многоженстве. |
| One of the reasons for the lack of success was the issue of polygamy, as the draft bill had recommended that it be abolished. | Одна из причин неудачи связана с вопросом о многоженстве, поскольку в проекте закона было рекомендовано отменить данную практику. |
| The Special Rapporteur is concerned at the current legislative package on the protection of race and religion, which includes four draft bills, on interfaith marriage, religious conversion, polygamy and population control. | Специальный докладчик обеспокоена в связи с разработанным в настоящее время пакетом законов о защите рас и религий, в который входят четыре законопроекта о межконфессиональных браках, переходе в другую веру, многоженстве и регулировании рождаемости. |
| Regarding polygamy, Burkina Faso noted that polygamist marriage was optional whereas monogamy was the rule. | Касаясь вопроса о многоженстве, Буркина-Фасо отметила, что полигамный брак не является основным видом брака и что, как правило, в стране заключаются моногамные браки. |
| It does not involve either monogamy or a marriage contract. In other words, it permits polygamy. | Эта форма не предусматривает ни выбора моногамии, ни заключения брачного контракта, поэтому она допускает полигамный брак. |
| Article 230 of the Family Code whereby, when a marriage is celebrated, the male spouse may opt for monogamy or polygamy. | В соответствии со статьей 230 Семейного кодекса во время заключения брака супруг может выбрать либо моногамный, либо полигамный брак. |
| Ms. Gnacadja wondered whether consent to polygamy must be written or could it be oral? | Г-жа Гнакадиа интересуется, должно ли согласие на полигамный брак даваться в письменном или в устном виде? |
| Although polygamy was condemned under the criminal code, polygamous marriages were legally valid. | Хотя уголовный кодекс содержит положения, осуждающие многоженство, полигамный брак признается юридически действительным. |
| The polygamy option allows the husband to contract more than one marriage and establishes a regime of separation of property for the spouses. | Полигамный брак позволяет мужу заключать один или несколько браков, он также дает возможность супругам оформить правовой статус раздельного проживания. |
| Legislation permitting polygamy exists in Senegal. | В Сенегале существует закон, допускающий полигамные отношения. |
| While many States parties have chosen to ban polygamy, it continues to be practised in some countries, whether legally or illegally. | Многие государства-участники приняли законы, запрещающие полигамные отношения, но в некоторых странах эта практика существует как легально, так и нелегально. |
| Existence of legislation permitting polygamy | Закон, допускающий полигамные отношения |
| Cambodian law prohibits having more than one spouse, but there is no any law to punish those who practice polygamy. | Законы Камбоджи запрещают многоженство, но и не предусматривают наказания для тех, кто вступает в полигамные отношения. |
| In order to eliminate the practice of polygamy by counterfeit means, the new Draft Criminal Code punishes those who practice polygamy for double relationship. | В целях ликвидации такой неявной полигамии новым проектом уголовного кодекса вводится наказание для тех, кто вступает в полигамные отношения. |
| The courts have dealt with criminal cases of bigamy or polygamy, and also with cases of marriages below the legal marriageable age. | В практике судов имеются уголовные дела по двоеженству или многоженству, а также заключение брака с лицами, не достигшими брачного возраста. |
| Since polygamy had long been tolerated under customary law, a number of measures had been taken to protect women in polygamous marriages, including the extension of equal inheritance rights to all wives. | Поскольку в условиях обычного права к многоженству в течение длительного времени относились терпимо, был принят ряд мер по охране женщин в полигамных браках, в том числе по наделению всех жен равными правами наследования имущества. |
| The NDHS data shows the decreasing trend of Polygamy. | Данные НДМО свидетельствуют о сокращении тенденции к многоженству. |
| She believed that polygamy was in fact permitted. | По мнению оратора, на самом деле власти попустительствуют многоженству. |
| However, it should be emphasized that the betrothed are free to choose between monogamy and polygamy at their wedding and that no marriage may be solemnized if they do not agree on the form of marriage. | Тем не менее необходимо уточнить, что будущие супруги имеют право выбора между моногамным и полигамным браком при регистрации брака и ни один брак не может быть зарегистрирован, если супруги не договорились о форме брака. |
| The standard marriage system - polygamy - encourages competition between wives to the advantage of their joint husband. | Брак является полигамным, что способствует борьбе между женами за благосклонность их общего мужа. |
| Where civil marriage is not provided for, women in communities that practice polygamy may have no choice but to enter into a marriage that is at least potentially, if not already, polygamous, regardless of their wishes. | В тех странах, где гражданские браки не предусмотрены, женщины в общинах вынуждены, независимо от их желания, вступать в брак, который может стать полигамным, если уже таковым не является. |
| A marriage could be polygamous regardless of whether or not all the spouses lived under the same roof; polygamy in any form violated the rights of women and should be abolished. | Брак может быть полигамным независимо от того, проживают ли все супруги под одной крышей; полигамия в любой ее форме является нарушением прав женщин и должна быть отменена. |
| Paragraph 4 of the article defines polygamy as the marital system of common law, in stating that the marriage shall be regarded as polygamous if the registrar neglects to ensure that the chosen option is explicitly stated during the marriage ceremony. | Такая супружеская система становится принципом общего права в пункте этой же статьи, который гласит, что брак считается полигамным, если гражданский служащий не уточняет тот выбор, который был сделан в ходе церемонии бракосочетания. |
| The representative replied that the issue of polygamy was considered in the new law on domestic relations. | Представитель сообщил, что вопрос о полигамных браках рассматривается в новом законе о семейных отношениях. |
| The Government had not passed legislation banning polygamous marriages, but the new law on domestic relations would address polygamy in relation to the spread of AIDS. | Правительство не приняло закона, запрещающего полигамные браки, однако в связи с распространением СПИДа вопрос о полигамных браках будет рассмотрен в рамках нового закона "О взаимоотношениях в семье". |
| It also addresses polygamy by providing an equitable formula for allocation of property in polygamous marriages. | В нем также рассматриваются вопросы полигамии на основе принятия справедливой формулы распределения собственности супругов, состоящих в полигамных браках. |
| Since polygamy had long been tolerated under customary law, a number of measures had been taken to protect women in polygamous marriages, including the extension of equal inheritance rights to all wives. | Поскольку в условиях обычного права к многоженству в течение длительного времени относились терпимо, был принят ряд мер по охране женщин в полигамных браках, в том числе по наделению всех жен равными правами наследования имущества. |
| If so, which law permits polygamy; and what are the rights and responsibilities of men and women in polygamous marriages? | Если разрешена, то какой закон разрешает полигамию и каковы права и обязанности мужчин и женщин в полигамных браках? |
| Bigamy and polygamy are completely forbidden in Suriname. | Бигамные и полигамные браки в Суринаме полностью запрещены. |
| Those factors had also led to the promulgation, when Tunisia became independent, in 1956, of the Personal Status Code abolishing polygamy, prohibiting forced marriage and establishing a legal basis for divorce proceedings. | Эти факторы также привели к введению, после того как Тунис получил независимость в 1956 году, кодекса законов о статусе личности, в соответствии с которым были запрещены полигамные браки, принудительное вступление в брак и создана правовая основа для разводов. |
| Rural women are more likely to be in polygamous unions than their urban counterparts and polygamy is found to be more common among women with no education and those in the lowest wealth quintile. | Сельские женщины чаще состоят в полигамных браках, чем женщины, проживающие в городах, и в полигамные браки чаще вступают женщины без образования и женщины, относящиеся к квинтильной группе с самым низким имущественным статусом. |
| The Government had not passed legislation banning polygamous marriages, but the new law on domestic relations would address polygamy in relation to the spread of AIDS. | Правительство не приняло закона, запрещающего полигамные браки, однако в связи с распространением СПИДа вопрос о полигамных браках будет рассмотрен в рамках нового закона "О взаимоотношениях в семье". |
| Polygamy is not permitted by law and foreign polygamous marriages are not recognised. | А полигамия по закону запрещена и иностранные полигамные браки не признаются. |