| It would be very difficult to convince Africans that polygamy should be banned. | Очень трудно убедить африканцев в том, что полигамия должна стать запрещена. |
| It also emphasized that polygamy violated the dignity of women and that it should be abolished wherever it continued to exist. | Он также указал, что полигамия оскорбляет достоинство женщин и что ее следует искоренить везде, где она еще продолжает существовать. |
| Concerned about persistent discrimination against women and regretting that polygamy had not been abolished, it highly recommended that the Family Code be brought into line with international instruments. | Выразив озабоченность по поводу сохранения дискриминации в отношении женщин и сожаление в связи с тем, что не отменена полигамия, она настоятельно рекомендовала привести Семейный кодекс в соответствие с международными договорами. |
| The fact that, under the new draft marriage code, polygamy is now an option indicates that the practice is on its way out. | В соответствии с новыми положениями проекта кодекса о браке полигамия рассматривается теперь как факультативная возможность, что свидетельствует о ее возможной отмене в будущем. |
| (b) Polygamy (i.e., polygyny) has been abolished (arts. 125 ff.); | Ь) многоженство (полигамия) запрещено (статья 125 и последующие статьи); |
| Ms. Tan asked whether polygamy was widespread in Cape Verde. | Г-жа Тан спрашивает, является ли многоженство в Кабо-Верде распространенной практикой. |
| American polygamy is primarily limited to one tradition. | В Америке многоженство практиковалось только в одной культурной группе. |
| The Committee is deeply concerned that polygamy is still permitted - a situation which is contrary to the dignity of women and girls entering such marriages and which negatively affects the children of such marriages. | Комитет глубоко обеспокоен тем, что все еще разрешено многоженство, т.е. имеет место ситуация, которая ущемляет достоинство вступающих в такие браки женщин и девушек и которая влечет негативные последствия для рождающихся в таких браках детей. |
| Polygamy is permitted under Yemeni law, which is rooted in the Islamic Shari'ah. | Многоженство разрешено по закону, опирающемуся на предписания шариата. |
| (a) Polygamy is a form of marriage practised in Ghana. | а) Многоженство является одной из существующих в Гане форм брака. |
| We should allow polygamy if it works? | Нам одобрить многобрачие, если это срабатывает? |
| Legal frameworks were being put in place: exploitation of women was prohibited and a bill outlawing polygamy and domestic violence had been introduced in Parliament. | В стране происходит процесс формирования нормативно-правовой базы: запрещена эксплуатация женщин, и на рассмотрение парламента представлен законопроект, запрещающий многобрачие и насилие в семье. |
| Polygamy is banned by law and considered a criminal act. | Многобрачие запрещается законом и считается уголовно наказуемым деянием. |
| Polygamy is a marriage which includes more than two partners. | Многобрачие - это брачное сожительство более чем двух людей. |
| Is polygamy permitted by law? | Разрешает ли закон многобрачие? |
| Please provide information on measures taken to enforce the Ordinance and to abolish polygamy, irrespective of religion and the traditions in the State party (para. 180). | Просьба представить информацию о принятых мерах, направленных на выполнение требований этого указа и отмену полигамных браков, независимо от религиозных норм и традиций государства-участника (пункт 180). |
| Referring in particular to a decree of 1991, according to which a loan of 7,000 dinars was granted to any man who married a war widow, it was commented that such an encouragement of polygamy was unacceptable. | Ссылаясь, в частности, на закон 1991 года, в соответствии с которым мужчине, вступившему в брак с женщиной, потерявшей мужа во время войны, предоставляется субсидия в размере 7000 динаров, члены Комитета указали на неприемлемость такого рода поощрения полигамных браков. |
| It should not be forgotten that, while according to the civil registers about 30 per cent seemed to be choosing polygamy, in reality the percentage was closer to 60 per cent in rural areas. | Не следует забывать о том, что хотя в соответствии с данными, указываемыми в книге записей актов гражданского состояния, доля полигамных браков составляет 30%, в сельской местности этот показатель фактически достигает 60%. |
| Despite legislative efforts to encourage the ultimate elimination of polygamy, it persisted due to cultural factors. | Несмотря на усилия законодательных органов власти, направленные на то, чтобы в конечном счете прекратить практику заключения полигамных браков, последние по-прежнему существуют, что объясняется причинами культурного характера. |
| While acknowledging the legal reforms made by the State party that make polygamy practically impossible, which resulted in a decline of the number of polygamous marriages, the Committee is concerned by the continued legal authorization of polygamy. | Признавая важность правовых реформ, проводимых государством-участником, которые делают многоженство практически невозможным и привели к снижению числа полигамных браков, Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что многоженство по-прежнему разрешается законом. |
| The report mentioned proposals to amend the provisions on polygamy in article 40 of the Act on personal status. | В докладе упоминаются предложения об изменении положений о многоженстве в статье 40 Акта о личном статусе. |
| One of the reasons for the lack of success was the issue of polygamy, as the draft bill had recommended that it be abolished. | Одна из причин неудачи связана с вопросом о многоженстве, поскольку в проекте закона было рекомендовано отменить данную практику. |
| Turning to members' questions about forced marriages, polygamy and violence against women, she said that all three practices were criminal offences in Kyrgyzstan. | Касаясь вопросов о принудительных браках, многоженстве и насилии в отношении женщин, она говорит, что все эти три вида практики являются уголовными преступлениями в Кыргызстане. |
| The Special Rapporteur is concerned at the current legislative package on the protection of race and religion, which includes four draft bills, on interfaith marriage, religious conversion, polygamy and population control. | Специальный докладчик обеспокоена в связи с разработанным в настоящее время пакетом законов о защите рас и религий, в который входят четыре законопроекта о межконфессиональных браках, переходе в другую веру, многоженстве и регулировании рождаемости. |
| Regarding polygamy, Burkina Faso noted that polygamist marriage was optional whereas monogamy was the rule. | Касаясь вопроса о многоженстве, Буркина-Фасо отметила, что полигамный брак не является основным видом брака и что, как правило, в стране заключаются моногамные браки. |
| It does not involve either monogamy or a marriage contract. In other words, it permits polygamy. | Эта форма не предусматривает ни выбора моногамии, ни заключения брачного контракта, поэтому она допускает полигамный брак. |
| On the other hand, it also contains discriminatory provisions against women; in particular, it recognizes polygamy as an option and only at the wish of the male spouse alone. | Но вместе с тем в этом законе содержатся дискриминационные негативные положения в отношении женщин, в частности в нем признается полигамный брак, причем только по воле супруга. |
| Ms. Gnacadja wondered whether consent to polygamy must be written or could it be oral? | Г-жа Гнакадиа интересуется, должно ли согласие на полигамный брак даваться в письменном или в устном виде? |
| A marriage celebrated according to the provisions of the Civil Code is monogamous, whereas declaration of marriage is governed by customary law, which accepts and legitimizes polygamy. | Брак в соответствии с положениями гражданского права является моногамным, в то время как заявление о браке в соответствии с обычным правом допускает полигамный брак. |
| In the rare event that polygamy occurs, Customary Law sanctions and regulates polygamy. It requires that for a man to engage in a polygamous marriage, the consultation of the first married wife is a prerequisite. | Те редкие случаи полигамии, которые имеют место, регулируются нормами обычного права, согласно которым мужчина может заключить полигамный брак лишь с согласия первой жены. |
| Legislation permitting polygamy exists in Senegal. | В Сенегале существует закон, допускающий полигамные отношения. |
| The woman could refuse to accept polygamy and sometimes did so on the day of the marriage. | Женщина может не согласиться на полигамные отношения и порой делает это в день бракосочетания. |
| While many States parties have chosen to ban polygamy, it continues to be practised in some countries, whether legally or illegally. | Многие государства-участники приняли законы, запрещающие полигамные отношения, но в некоторых странах эта практика существует как легально, так и нелегально. |
| Cambodian law prohibits having more than one spouse, but there is no any law to punish those who practice polygamy. | Законы Камбоджи запрещают многоженство, но и не предусматривают наказания для тех, кто вступает в полигамные отношения. |
| In order to eliminate the practice of polygamy by counterfeit means, the new Draft Criminal Code punishes those who practice polygamy for double relationship. | В целях ликвидации такой неявной полигамии новым проектом уголовного кодекса вводится наказание для тех, кто вступает в полигамные отношения. |
| The courts have dealt with criminal cases of bigamy or polygamy, and also with cases of marriages below the legal marriageable age. | В практике судов имеются уголовные дела по двоеженству или многоженству, а также заключение брака с лицами, не достигшими брачного возраста. |
| Since polygamy had long been tolerated under customary law, a number of measures had been taken to protect women in polygamous marriages, including the extension of equal inheritance rights to all wives. | Поскольку в условиях обычного права к многоженству в течение длительного времени относились терпимо, был принят ряд мер по охране женщин в полигамных браках, в том числе по наделению всех жен равными правами наследования имущества. |
| The NDHS data shows the decreasing trend of Polygamy. | Данные НДМО свидетельствуют о сокращении тенденции к многоженству. |
| She believed that polygamy was in fact permitted. | По мнению оратора, на самом деле власти попустительствуют многоженству. |
| However, it should be emphasized that the betrothed are free to choose between monogamy and polygamy at their wedding and that no marriage may be solemnized if they do not agree on the form of marriage. | Тем не менее необходимо уточнить, что будущие супруги имеют право выбора между моногамным и полигамным браком при регистрации брака и ни один брак не может быть зарегистрирован, если супруги не договорились о форме брака. |
| The standard marriage system - polygamy - encourages competition between wives to the advantage of their joint husband. | Брак является полигамным, что способствует борьбе между женами за благосклонность их общего мужа. |
| Where civil marriage is not provided for, women in communities that practice polygamy may have no choice but to enter into a marriage that is at least potentially, if not already, polygamous, regardless of their wishes. | В тех странах, где гражданские браки не предусмотрены, женщины в общинах вынуждены, независимо от их желания, вступать в брак, который может стать полигамным, если уже таковым не является. |
| A marriage could be polygamous regardless of whether or not all the spouses lived under the same roof; polygamy in any form violated the rights of women and should be abolished. | Брак может быть полигамным независимо от того, проживают ли все супруги под одной крышей; полигамия в любой ее форме является нарушением прав женщин и должна быть отменена. |
| Paragraph 4 of the article defines polygamy as the marital system of common law, in stating that the marriage shall be regarded as polygamous if the registrar neglects to ensure that the chosen option is explicitly stated during the marriage ceremony. | Такая супружеская система становится принципом общего права в пункте этой же статьи, который гласит, что брак считается полигамным, если гражданский служащий не уточняет тот выбор, который был сделан в ходе церемонии бракосочетания. |
| The representative replied that the issue of polygamy was considered in the new law on domestic relations. | Представитель сообщил, что вопрос о полигамных браках рассматривается в новом законе о семейных отношениях. |
| As for succession rights, there was legal equality between children; in the case of monogamy, a widow inherited one quarter of her late husband's assets, while in the case of polygamy all his widows shared that quarter. | Что же касается вопросов наследования, то все дети пользуются равными правами по закону; вдовы в моногамных браках наследуют четвертую часть имущества покойного мужа, а в полигамных браках эта четвертая часть распределяется между всеми вдовами поровну. |
| It also addresses polygamy by providing an equitable formula for allocation of property in polygamous marriages. | В нем также рассматриваются вопросы полигамии на основе принятия справедливой формулы распределения собственности супругов, состоящих в полигамных браках. |
| Polygamy was illegal in Guinea, and yet half of Guinean women were in polygamous marriages. | Полигамия в Гвинее является незаконной, однако половина гвинейских женщин живут в полигамных браках. |
| Rural women are more likely to be in polygamous unions than their urban counterparts and polygamy is found to be more common among women with no education and those in the lowest wealth quintile. | Сельские женщины чаще состоят в полигамных браках, чем женщины, проживающие в городах, и в полигамные браки чаще вступают женщины без образования и женщины, относящиеся к квинтильной группе с самым низким имущественным статусом. |
| To ban one segment of the society from practicing polygamy and allow others to practice it by virtue of their religion may prove difficult. | Процесс введения запрета на полигамные браки в одном сегменте общества и предоставления другим такого права в силу их религиозных убеждений может создать определенные трудности. |
| The Committee recommended that the State ensure the full participation of women in the review of customary laws and practices, outlaw polygamy, and take effective steps to discourage the persistence of customary practices that were highly detrimental to women's rights. | Комитет рекомендовал государству принять меры для обеспечения полного участия женщин в процессе пересмотра обычного права и практики, объявить вне закона полигамные браки и принять эффективные меры для противодействия дальнейшему сохранению обычной практики, которая наносит большой ущерб правам женщин62. |
| In the cities, women were better educated and polygamy less accepted. | В городах женщины более образованны и поэтому полигамные браки не распространены. |
| Owing to changes in society, polygamy was becoming less and less common in Kuwait and currently accounted for less than 9 per cent of marriages. | В результате изменений в обществе масштабы полигамии сокращаются и она уже не так распространена; в настоящее время на полигамные браки приходится менее 9% всех браков. |
| Polygamy is not permitted by law and foreign polygamous marriages are not recognised. | А полигамия по закону запрещена и иностранные полигамные браки не признаются. |