C. Arranged marriages and polygamy - Articles 2, 3 and 10 | С. Браки по договоренности и полигамия - статьи 2, 3 и 10 |
The Committee notes that polygamy is allowed in the Gambia, and observes that in accordance with articles 2 and 3 of the Covenant, the legal status of women should not be prejudiced. | Комитет отмечает, что в Гамбии разрешена полигамия и что на основании статей 2 и Пакта правовому статусу женщин не должен наноситься ущерб. |
The basic elements of these are the following: - Marriage without a girl's consent; - Early marriages; - Polygamy; - Violation of women's reproductive rights; - Dowry; - Women's subordinate role in the family. | Основными из них являлись следующие: - замужество без согласия девушек; - ранние браки; - полигамия; - нарушение репродуктивных прав женщин; - калым; - второстепенная роль женщины в семье. |
But you don't like polygamy? | А тебе не нравится полигамия? |
Polygamy may make sense anthropologically, but jealousy is a very powerful emotion. | Полигамия, возможно, разумна с точки зрения антропологии, но ревность - это очень сильная эмоция. |
Please indicate measures taken to ensure that the law prohibiting polygamy is widely known and duly enforced. | Просьба сообщить, какие меры были приняты для обеспечения широкой осведомленности о законе, запрещающем многоженство, а также для его надлежащего применения. |
It is only upon the complaint of one of the wives that polygamy could effectively be prosecuted. | Реальное привлечение к суду за многоженство возможно лишь при наличии жалобы одной из жен. |
Although the Code permits polygamy under exceptional circumstances, the court may authorize it only if its objective justification and exceptional character have been established. | Хотя кодекс и допускает многоженство в исключительных обстоятельствах, суд может дать разрешение на него только при установлении его объективной обоснованности и исключительного характера. |
These include polygamy, bride price (dava), "good" woman stereotypes, the traditional view of "big man" leadership and the custom of including women as part of compensation payment. | К ним относится многоженство, выкуп за невесту (дава), стереотипы «добропорядочной» женщины, традиционное представление о главенстве «Мужчины-хозяина» и обычай включать женщин в качестве части компенсационного платежа. |
Such discrimination was a serious matter since it violated women's physical and moral integrity; she had been informed of cases where polygamy was accepted, women were married at age 15 and a man could repudiate his wife under certain conditions. | Она получила также информацию о случаях, когда признается многоженство, когда девочки, не достигшие 15 лет, вступают в принудительный брак и когда мужчина при определенных обстоятельствах может отказаться от своей жены. |
We should allow polygamy if it works? | Нам одобрить многобрачие, если это срабатывает? |
Legal frameworks were being put in place: exploitation of women was prohibited and a bill outlawing polygamy and domestic violence had been introduced in Parliament. | В стране происходит процесс формирования нормативно-правовой базы: запрещена эксплуатация женщин, и на рассмотрение парламента представлен законопроект, запрещающий многобрачие и насилие в семье. |
Mr. Saidov (Uzbekistan) explained that in the Criminal Code, polygamy was defined as "two wives", and while in principle there could be more, in practice two was the maximum. | Г-н Саидов (Узбекистан) поясняет, что в Уголовном кодексе многобрачие определяется как наличие "двух жен", и хотя теоретически их может быть больше, на практике две - это максимум. |
Polygamy is banned by law and considered a criminal act. | Многобрачие запрещается законом и считается уголовно наказуемым деянием. |
Any normal summer, he's drunk on some island where polygamy's legal. | Каждое обычное лето, он пьяный на каком-нибудт острове, где узаконено многобрачие. |
Ms. OUEDRAOGO welcomed the abolition of polygamy and noted that the age of marriage was lower for women than for men. | Г-жа УЭДРАОГО приветствует отказ от полигамных браков и отмечает, что возрастной предел для вступления в брак ниже для женщин, чем для мужчин. |
The brochure describes the harm that polygamy has caused with regard to gender equality and the fact that its current practice is very different from that of our ancestors. | В этой брошюре было описано негативное воздействие полигамных браков на проблему гендерного равенства и представлена текущая практика полигамных браков, которая сильно отличается от практики предыдущих поколений. |
The ending of polygamy and the changes with regard to divorce and age of marriage had strengthened the role of women in family relationships, laying a strong foundation for the advancement of women. | Прекращение полигамных браков и изменения, касающиеся разводов и возрастных пределов вступления в брак, укрепили роль женщин в семейных отношениях, заложили прочную основу для улучшения положения женщин. |
Statistics show that there has been a steady decline in the polygamy rate. | Статистика свидетельствует о неуклонном уменьшении доли полигамных браков. |
Although it is commonly known that polygamy is decreasing, it is still being practiced, especially in the rural areas. | Хотя общеизвестно, что число полигамных браков снижается, полигамия все еще практикуется, особенно в сельских районах. |
The report mentioned proposals to amend the provisions on polygamy in article 40 of the Act on personal status. | В докладе упоминаются предложения об изменении положений о многоженстве в статье 40 Акта о личном статусе. |
The Code was also clear on the question of polygamy. | В Кодексе также четко говорится о многоженстве. |
One of the reasons for the lack of success was the issue of polygamy, as the draft bill had recommended that it be abolished. | Одна из причин неудачи связана с вопросом о многоженстве, поскольку в проекте закона было рекомендовано отменить данную практику. |
Regarding polygamy, Burkina Faso noted that polygamist marriage was optional whereas monogamy was the rule. | Касаясь вопроса о многоженстве, Буркина-Фасо отметила, что полигамный брак не является основным видом брака и что, как правило, в стране заключаются моногамные браки. |
With reference to the Committee's recommendation in paragraph 175 of its final observations issued in 2000, concerning a need to reconsider polygamy, the previous report noted the enactment of amendments to the Personal Status Act restricting polygamy. | Что касается рекомендации Комитета в пункте 175 его заключительных замечаний 2000 года в отношении необходимости пересмотра положений о многоженстве, то в предыдущем докладе отмечалось принятие поправок к Закону о личном статусе, ограничивающих многоженство. |
It does not involve either monogamy or a marriage contract. In other words, it permits polygamy. | Эта форма не предусматривает ни выбора моногамии, ни заключения брачного контракта, поэтому она допускает полигамный брак. |
On the other hand, it also contains discriminatory provisions against women; in particular, it recognizes polygamy as an option and only at the wish of the male spouse alone. | Но вместе с тем в этом законе содержатся дискриминационные негативные положения в отношении женщин, в частности в нем признается полигамный брак, причем только по воле супруга. |
Ms. Gnacadja wondered whether consent to polygamy must be written or could it be oral? | Г-жа Гнакадиа интересуется, должно ли согласие на полигамный брак даваться в письменном или в устном виде? |
The polygamy option allows the husband to contract more than one marriage and establishes a regime of separation of property for the spouses. | Полигамный брак позволяет мужу заключать один или несколько браков, он также дает возможность супругам оформить правовой статус раздельного проживания. |
In the rare event that polygamy occurs, Customary Law sanctions and regulates polygamy. It requires that for a man to engage in a polygamous marriage, the consultation of the first married wife is a prerequisite. | Те редкие случаи полигамии, которые имеют место, регулируются нормами обычного права, согласно которым мужчина может заключить полигамный брак лишь с согласия первой жены. |
Legislation permitting polygamy exists in Senegal. | В Сенегале существует закон, допускающий полигамные отношения. |
The woman could refuse to accept polygamy and sometimes did so on the day of the marriage. | Женщина может не согласиться на полигамные отношения и порой делает это в день бракосочетания. |
Existence of legislation permitting polygamy | Закон, допускающий полигамные отношения |
Cambodian law prohibits having more than one spouse, but there is no any law to punish those who practice polygamy. | Законы Камбоджи запрещают многоженство, но и не предусматривают наказания для тех, кто вступает в полигамные отношения. |
In order to eliminate the practice of polygamy by counterfeit means, the new Draft Criminal Code punishes those who practice polygamy for double relationship. | В целях ликвидации такой неявной полигамии новым проектом уголовного кодекса вводится наказание для тех, кто вступает в полигамные отношения. |
The courts have dealt with criminal cases of bigamy or polygamy, and also with cases of marriages below the legal marriageable age. | В практике судов имеются уголовные дела по двоеженству или многоженству, а также заключение брака с лицами, не достигшими брачного возраста. |
Since polygamy had long been tolerated under customary law, a number of measures had been taken to protect women in polygamous marriages, including the extension of equal inheritance rights to all wives. | Поскольку в условиях обычного права к многоженству в течение длительного времени относились терпимо, был принят ряд мер по охране женщин в полигамных браках, в том числе по наделению всех жен равными правами наследования имущества. |
The NDHS data shows the decreasing trend of Polygamy. | Данные НДМО свидетельствуют о сокращении тенденции к многоженству. |
She believed that polygamy was in fact permitted. | По мнению оратора, на самом деле власти попустительствуют многоженству. |
However, it should be emphasized that the betrothed are free to choose between monogamy and polygamy at their wedding and that no marriage may be solemnized if they do not agree on the form of marriage. | Тем не менее необходимо уточнить, что будущие супруги имеют право выбора между моногамным и полигамным браком при регистрации брака и ни один брак не может быть зарегистрирован, если супруги не договорились о форме брака. |
The standard marriage system - polygamy - encourages competition between wives to the advantage of their joint husband. | Брак является полигамным, что способствует борьбе между женами за благосклонность их общего мужа. |
Where civil marriage is not provided for, women in communities that practice polygamy may have no choice but to enter into a marriage that is at least potentially, if not already, polygamous, regardless of their wishes. | В тех странах, где гражданские браки не предусмотрены, женщины в общинах вынуждены, независимо от их желания, вступать в брак, который может стать полигамным, если уже таковым не является. |
A marriage could be polygamous regardless of whether or not all the spouses lived under the same roof; polygamy in any form violated the rights of women and should be abolished. | Брак может быть полигамным независимо от того, проживают ли все супруги под одной крышей; полигамия в любой ее форме является нарушением прав женщин и должна быть отменена. |
Paragraph 4 of the article defines polygamy as the marital system of common law, in stating that the marriage shall be regarded as polygamous if the registrar neglects to ensure that the chosen option is explicitly stated during the marriage ceremony. | Такая супружеская система становится принципом общего права в пункте этой же статьи, который гласит, что брак считается полигамным, если гражданский служащий не уточняет тот выбор, который был сделан в ходе церемонии бракосочетания. |
The representative replied that the issue of polygamy was considered in the new law on domestic relations. | Представитель сообщил, что вопрос о полигамных браках рассматривается в новом законе о семейных отношениях. |
They replied that they lived in polygamous marriages and that their livelihoods would be threatened if polygamy was not recognized. | Женщины ответили, что они живут в полигамных браках и что в случае непризнания полигамии имеющиеся у них источники средств к существованию окажутся под угрозой. |
Since polygamy had long been tolerated under customary law, a number of measures had been taken to protect women in polygamous marriages, including the extension of equal inheritance rights to all wives. | Поскольку в условиях обычного права к многоженству в течение длительного времени относились терпимо, был принят ряд мер по охране женщин в полигамных браках, в том числе по наделению всех жен равными правами наследования имущества. |
If so, which law permits polygamy; and what are the rights and responsibilities of men and women in polygamous marriages? | Если разрешена, то какой закон разрешает полигамию и каковы права и обязанности мужчин и женщин в полигамных браках? |
Rural women are more likely to be in polygamous unions than their urban counterparts and polygamy is found to be more common among women with no education and those in the lowest wealth quintile. | Сельские женщины чаще состоят в полигамных браках, чем женщины, проживающие в городах, и в полигамные браки чаще вступают женщины без образования и женщины, относящиеся к квинтильной группе с самым низким имущественным статусом. |
Those factors had also led to the promulgation, when Tunisia became independent, in 1956, of the Personal Status Code abolishing polygamy, prohibiting forced marriage and establishing a legal basis for divorce proceedings. | Эти факторы также привели к введению, после того как Тунис получил независимость в 1956 году, кодекса законов о статусе личности, в соответствии с которым были запрещены полигамные браки, принудительное вступление в брак и создана правовая основа для разводов. |
It should outlaw polygamy, which violates the dignity of women, and take effective steps to discourage the persistence of customary practices that are highly detrimental to women's rights. | Ему надлежит объявить вне закона полигамные браки, которые ущемляют достоинство женщин, и принять эффективные меры для противодействия дальнейшему сохранению обычной практики, которая наносит большой ущерб правам женщин. |
Section 9 deals with the grounds on which polygamy is allowed. | В статье 9 излагаются основания, позволяющие заключать полигамные браки. |
Polygamy is not permitted by law and foreign polygamous marriages are not recognised. | А полигамия по закону запрещена и иностранные полигамные браки не признаются. |
Polygamy was common, and although only monogamous marriages were recognized by law, polygamous marriages were not prohibited or classified as punishable offences. | Широко распространена полигамия, и хотя законом признаются только моногамные браки, полигамные браки не запрещены и не расцениваются как подлежащие наказанию правонарушения. |