In CEEC and NIS, polluters have a duty to inform the public in the event of accidental pollution and major environmental accidents. |
В СЦВЕ и ННГ предприятия, загрязняющие окружающую среду, обязаны информировать общественность в случае загрязнения в результате аварий и крупных экологических катастроф. |
Legally binding agreements on land-based sources of pollution had been adopted in two regions, as well as the global conventions on prior informed consent and persistent organic pollutants. |
В целом, прогресс был достигнут, в частности, посредством разработки региональных и национальных планов действий, а также в более активном использовании комплексного управления прибрежными районами и в проведении оценок воздействия на окружающую среду. |
The majority of bioremediation applications use micro-organisms to identify and filter manufacturing waste before it is introduced into the environment or to clean up existing pollution problems. |
Большинство видов биоремедиации сопряжено с использованием микроорганизмов для выявления и отфильтровывания производственных отходов прежде, чем те попадут в окружающую среду, или для устранения уже происшедшего загрязнения. |
Gathering information on policy-relevant indicators to evaluate pollution effects on the environment and health; |
с) сбор информации об имеющих важное значение для проводимой политики показателях для оценки воздействия загрязнения на окружающую среду и здоровье человека; |
Cities are the origins of global warming, impact on the environment, health, pollution, disease, finance, economies, energy - they're all problems that are confronted by having cities. |
Города являются причиной глобального потепления, влияют на окружающую среду, здоровье, загрязнение, болезни, финансы, экономику, энергию - с этими проблемами приходится сталкиваться при наличии городов. |
A local monitoring system is being set up to provide complete, reliable and comparable information about the environmental impact of pollution sources and to verify that the regulations governing technological processes are being complied with. |
Система локального мониторинга создается в республике с целью получения полной, достоверной и сопоставимой информации о влиянии источников загрязнения на окружающую среду, а также контроля за соблюдением нормативных параметров технологических процессов. |
There are some 40 coal-based power plants in operation, which are a key source of pollution for the whole region posing both an environmental and health hazard for the local populations. |
В настоящее время эксплуатируется около 40 угольных электростанций, которые являются основным источником загрязнения для всего региона, оказывая негативное воздействие на окружающую среду и состояние здоровья местного населения. |
Reliable, consistent, standardized and multimedia information on pollutant releases and transfers to the environment - clearly identifying the individual sources for point source pollution - is vital if realistic and measurable pollution prevention/reduction targets and priorities are to be set. |
Надежная, согласованная, стандартизированная и многосредовая информация о выбросах и переносе загрязнителей в окружающую среду, четко устанавливающая точечные источники загрязнения, крайне необходима в том случае, если выдвигается задача установить реальные и конкретные целевые показатели и приоритеты в области предотвращения/сокращения загрязнения. |
Most of the PentaBDE is released as diffuse pollution during and after the service life of articles incorporating PentaBDE and as small-scale point source pollution from the waste management chain of the end products. |
Выделение пента-БДЭ в окружающую среду в основном носит характер рассредоточенного загрязнения в процессе эксплуатации изделий, содержащих пента-БДЭ, и после истечения срока их службы, а также небольшого по своим масштабам точечного загрязнения в системе удаления отходов, имеющей дело с конечными продуктами. |
It is ensured that the authority can collect the necessary information with of significance for to a pollution assessment of the pollution and any remedial or preventive measures. |
Это положение применяется, например, в отношении предписаний об экологическом утверждении перечисленной деятельности и установок и предписаний об оценке воздействия на окружающую среду. |
The sustainable benefits of these alternative workplace strategies include reduced paper use, reduced heating and cooling, greater space utilization as well as reduced commuting and travel pollution. |
К числу явных преимуществ этих альтернативных стратегий работы относятся экономия бумаги, сокращение потребностей в обогреве и охлаждении помещений, более эффективное использование площадей, а также снижение нагрузки на окружающую среду в результате сокращения числа поездок на работу и с работы и других поездок. |
Their technology is outdated, low production cost is viewed as their main competitive edge, and virtually no investment has been made in technologies for pollution prevention and control. |
Проведение систематического анализа воздействия новых проектов на окружающую среду и учет результатов анализа при принятии решений относительно будущих инвестиций. |
This provided a set of recommendations about how such a process could be undertaken. 19 The EAP emphasized that economic reforms could generate efficiency gains that would reduce industrial pollution and other pressures on the environment. |
В ПДООС отмечалось, что экономические реформы могут привести к повышению эффективности производства, что, в свою очередь, приведет к сокращению промышленного загрязнения и других видов нагрузки на окружающую среду. |
And particularly, how can it lead to the creation of buildings which consume less energy, create less pollution and are more socially responsible? |
И в особенности, как оно приводит к созданию строений, потребляющих меньше энергии, менее загрязняющих окружающую среду и более социально ответственных? |
Turkmenistan became the first country to ratify the cConvention, and the rRepresentatives of the sSignatory Sstates decided to expedite the development of pProtocols on bBio-diversity, land-based sources of pollution and environmental impact assessment in a transboundary context... |
Туркменистан стал первой страной, ратифицировавшей эту Конвенцию, и представители подписавших ее государств приняли решение ускорить разработку протоколов по биоразнообразию, наземным источникам загрязнения и оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте. |
These include water scarcity, pollution of aquifers, rapid population growth, burden on the environment from refugees, overgrazing, loss of forests and vegetation cover, land degradation, desertification and the effects of global climate change. |
К их числу относятся нехватка водных ресурсов, загрязнение водоносных пластов, быстрый рост населения, нагрузка на окружающую среду, создаваемая беженцами, чрезмерный выпас скота, обезлесение и утрата растительного покрова, деградация земель, опустынивание и последствия глобальных климатических изменений. |
According to economic theory, taxes that are levied on environmentally polluting emissions to internalize the social costs of pollution (Pigouvian taxes) are the most efficient means of addressing pollution-induced environmental degradation. |
Согласно экономической теории те налоги, которые взимаются в связи с загрязняющими окружающую среду выбросами с целью покрытия социальных издержек загрязнения (налоги Пигувяна), являются наиболее эффективным средством решения проблем, связанных с деградацией окружающей среды в результате ее загрязнения. |
Environmental rights are recognized: the State is responsible for protecting the environment, biodiversity, genetic resources and ecological processes and guaranteeing that the people can live their lives in an environment free of pollution. |
Признаются права в отношении окружающей среды, и на государство возлагается обязанность защищать окружающую среду, биологическое разнообразие, генетические ресурсы, экологические процессы; населению гарантируется возможность проживания в условиях незагрязненной окружающей среды. |
The primary goal of policy in the field of environment management system is to realize the right to favourable environment and its protection from negative influence by means of transition from liquidation of pollution consequences to its prevention. |
Основная цель политики в области системы управления окружающей средой и обеспечения экологической безопасности - реализовать права на благоприятную окружающую среду, ее защиту от негативного воздействия, вызванного хозяйственной и иной деятельностью, оздоровление и улучшение качества окружающей среды за счет перехода от ликвидации последствий загрязнения к его предупреждению. |
Activities related to environmental risks of industrial accidents and pollution, including environmental impact assessments and remote sensing, are being carried out by ILO, UNEP, ECE, the Department for Development Support and Management Services, United Nations Secretariat, UNIDO and WHO. |
МОТ, ЮНЕП, ЕЭК, Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению Секретариата Организации Объединенных Наций, ЮНИДО и ВОЗ осуществляют мероприятия по оценке экологической опасности аварий на производстве и загрязнения атмосферы, включая оценку воздействия на окружающую среду и дистанционное зондирование. |
They will leave a legacy of environmental pollution behind, and as in the case for example of Bolivia's State mining firm and of Carnon (in the United Kingdom), the burden of clean-up will fall on the State and society. |
В наследство после себя они оставят загрязненную окружающую среду, и, как и в случае, например, Боливийской государственной горнорудной фирмой и Карнон (в Соединенном Королевстве), бремя ликвидации последствий загрязнения ляжет на государство и общество. |
(a) How can the cost that transportation imposes on society and the environment be managed, notably in terms of traffic congestion costs, accidents, pollution and the degradation of ecosystems and landscapes? |
а) каким образом можно ограничить воздействие транспорта на общество и окружающую среду, особенно транспортных заторов, аварий, загрязнения и ухудшения состояния экосистем и ландшафтов? |
Each Party shall strive to adopt and implement the preventive, precautionary approach to pollution problems which entails, inter alia, preventing the release into the environment of substances which may cause harm to humans or the environment without waiting for scientific proof regarding such harm. |
Каждая сторона-участник стремится принимать и осуществлять превентивные меры предосторожности в отношении загрязнения окружающей среды, которые, в частности, предполагают предотвращение сброса в окружающую среду веществ, которые могут наносить ущерб здоровью человека и окружающей среде, не дожидаясь научного подтверждения нанесения такого ущерба. |
The fire in Rhinehart (Virginia, United States) lasted for nine months and the smoke plume was 100 m high and spread 80 km, causing pollution in three states. |
Пожар на заводе "Райнхарт" (Вирджиния, США) длился девять месяцев, причем столб дыма достигал высоты 100 метров и распространялся на 80 км, загрязняя окружающую среду в трех штатах. |
This directive amends two important pieces of EC environmental legislation: Council Directive 85/337/EEC concerning the environmental impact assessment of certain public and private projects, and Council Directive 96/61/EC concerning integrated pollution prevention and control. |
ЕЕС Совета относительно оценки воздействия на окружающую среду определенных государственных и частных проектов и директиву 96/61/ЕС Совета относительно системы комплексного предотвращения и ограничения загрязнения. |