Acid mine drainage is not only associated with surface and groundwater pollution, but it is also responsible for the degradation of soil quality, aquatic habitats and for allowing heavy metals to seep into the environment. |
Дренаж кислых шахтных вод является причиной не только загрязнения поверхностных и грунтовых вод, но и деградации почв и водной среды обитания, а также влечет за собой утечку тяжелых металлов в окружающую среду. |
Not only does this reduce the pollution load on the environment but it also saves enterprises money since waste and pollution are in effect wasted resources that the enterprise originally had to purchase. |
Подобные меры не только снижают нагрузку в виде загрязнителей на окружающую среду, но и позволяют предприятиям экономить средства, поскольку на те же самые отходы и загрязняющие вещества были фактически затрачены ресурсы, которые предприятие первоначально вложило в их приобретение. |
The Permanent Forum urges States responsible for major sources of pollution and emissions of greenhouse gases to be accountable by enforcing and upholding stricter global pollution regulations that will apply to polluting parties. |
Постоянный форум настоятельно призывает государства, которые являются основными источниками загрязнения атмосферы и выбросов тепличных газов, более ответственно подходить к вопросам установления и соблюдения более строгих требований в борьбе с глобальным экологическим загрязнением, которые будут применяться к субъектам, загрязняющим окружающую среду. |
Introduce cleaner technologies in mining and mineral processing, focusing on the source of pollution (the process), on recycling where possible, and on reducing pollution by treating air and water to minimize the environmental impact. |
Внедрение чистых технологий в горнодобывающей промышленности и в процессы обогащения полезных ископаемых с уделением основного внимания источнику загрязнения (процессу), рециркуляции там, где это возможно, и сокращению загрязнения путем очистки воздуха и воды в целях сведения к минимуму воздействия на окружающую среду. |
Water quality monitoring data, together with information on pollution sources and various types of adverse impacts (disasters, technical accidents, secondary pollution), is the only way to assess the risk of the negative effects of polluted water on human health and the environment. |
Оценить опасность негативного воздействия загрязненной воды на здоровье человека и окружающую среду можно только на основании данных мониторинга качества воды в сочетании с информацией об источниках загрязнения и различного вида вредных воздействиях (природные катаклизмы, техногенные аварии, вторичное загрязнение). |
(a) Source reduction principle: the generation of wastes should be minimized both in terms of quantity and potential for causing pollution. |
а) принцип уменьшения источников: производство отходов следует сводить к минимуму как в плане количества, так и потенциальной способности загрязнять окружающую среду. |
Issue: The use of pesticides (herbicides, fungicides, etc.) for crop protection or other purposes increases environmental hazards (soil pollution and toxic effects on other parts of the environment). |
При использовании пестицидов (гербициды, фунгициды и т.д.) для защиты сельскохозяйственных культур или в других целях возрастает опасность вредного воздействия на окружающую среду (загрязнение почв и токсическое воздействие на другие компоненты окружающей среды). |
(c) Sources of pollution and activities which may affect human health and the environment; |
с) источники загрязнения и виды деятельности, которые способны влиять на здоровье людей и окружающую среду; |
Objective: To prevent, reduce and control environmental pollution from all sources that could affect the environment and human health, taking into account the challenges presented by development. |
Цель: предотвращать, сокращать и контролировать загрязнение окружающей среды из всех источников, которые могут оказать воздействие на окружающую среду и здоровье человека, с учетом трудностей, обусловленных развитием. |
The "Improve" strategy denotes improving vehicle and fuel technology by switching to low-emission vehicles and alternative fuels to reduce adverse environmental effects such as pollution and resource depletion. |
Стратегия "усовершенствования" предполагает усовершенствование транспортных и топливных технологий за счет перехода к использованию транспортных средств с низким объемом выбросов и альтернативных видов топлива с целью уменьшения негативного воздействия на окружающую среду, которое обусловлено, например, загрязнением и истощением ресурсов. |
Moreover, contingency planning, procedures for risk and technology assessment, and environmental impact assessment to minimize the risk of pollution arising from industrial installations are all part of this programme area. |
Кроме того, в эту область программы также входят вопросы планирования в чрезвычайных ситуациях, процедуры оценки риска и технологий и оценка воздействия на окружающую среду в целях сведения к минимуму риска загрязнения, появляющегося в результате функционирования промышленных установок. |
The concentration of traffic is particularly unfavourable to the environment in the regions where the ecological balance is particularly sensitive and where the topography is likely to intensify pollution and noise. |
Высокий уровень интенсивности движения транспорта оказывает особо неблагоприятное воздействие на окружающую среду в тех регионах, в которых экологическое равновесие является крайне неустойчивым и в которых топография, по всей вероятности, может способствовать возрастанию уровней загрязнения и шума. |
It was noted that the rich consumed more than the poor and consequently polluted more, with the major cause of pollution being wasteful consumption of available resources. |
Было отмечено, что богатые страны потребляют их в бóльших объемах, нежели бедные страны, и вследствие этого загрязняют окружающую среду в большей степени, причем главной причиной загрязнения является расточительное потребление имеющихся ресурсов. |
Each year 20 small- and medium-sized enterprises with heavy pollution are selected to receive subsidies to conduct cleaner production audits, including training and cleaner production handbooks. |
Каждый год отбираются 20 мелких и средних предприятий, сильно загрязняющих окружающую среду, для получения субсидий в целях проведения проверок, связанных с более чистым производством, включая профессиональную подготовку и подготовку справочников по обеспечению более чистого производства. |
As for domestic legislation, Andorra has adopted laws to regulate atmospheric and noise pollution, waste management, environmental impacts and water management. |
Если говорить о национальном законодательстве, то Андорра приняла нормативные акты, регулирующие вопросы загрязнения атмосферного воздуха, шума, управления удалением отходов, воздействия на окружающую среду и управления водными ресурсами. |
There are some initiatives in EECCA to link data on the environmental pollution load of enterprises with local ambient environmental quality data in order to establish environmental impact. |
В странах ВЕКЦА выдвигается ряд инициатив с целью увязать данные о нагрузке загрязнения на окружающую среду со стороны предприятий с местными данными о качестве окружающей природной среды для выявления экологического воздействия. |
Land and soil pollution is discussed in the section entitled "Soil and land resources", and in the part of the report on "Effects of different industries on the environment". |
Загрязнение земель и почв рассматриваются в разделе "Почвы и земельные ресурсы", а также в части "Воздействие отраслей экономики на окружающую среду". |
Instead of an update of the standard "Selected economic and environmental data" of the first review, a list of about two hundred carefully selected indicators on pollution, use of natural resources, environmental pressures and sustainable development is proposed in the review of Belarus. |
В обзоре Беларуси вместо обновления стандартного раздела первого обзора "Отдельные экономические и экологические данные" предлагается перечень примерно 200 тщательно отобранных показателей загрязнения, использования природных ресурсов, нагрузки на окружающую среду и устойчивого развития. |
In the long run, the only affordable and effective way to reduce the impacts of energy production and use on the environment is to change the products and processes, policies and pressures that generate waste and give rise to pollution. |
В конечном итоге единственно приемлемым и эффективным путем уменьшения воздействия производства и использования энергии на окружающую среду является изменение характера продукции и технологии, политики и процессов, вызывающих возникновение отходов и загрязнения. |
Description: Consideration of the impact of road infrastructure and operation on the environment and the noise and pollution emissions of road vehicles, as referred to under 02.2.1. and 02.3.1. |
Пояснение: Рассмотрение воздействия дорожной инфраструктуры и перевозок на окружающую среду, включая шум и выбросы загрязняющих веществ автомобильным транспортом, как это предусмотрено в пунктах 02.2.1 и 02.3.1. |
It is mainly concerned with the issues of energy consumption and aims at improving energy efficiency of industry and buildings, reducing pollution load, improving environment and supporting the development of a sustainable and market-based economy. |
В основном она касается проблем потребления энергии и преследует цель повысить энергоэффективность в промышленности и зданиях, сократить нагрузку загрязнения, оздоровить окружающую среду и поддержать развитие устойчивой рыночной экономики. |
Toxic waste sunk off the Somali coast, unlawful fishing and the pillaging of national wealth are a violation of Somali sovereignty and cause considerable damage, which has a negative effect on the environment through the pollution caused. |
Сбросы токсических отходов вблизи побережья Сомали, незаконный рыбный промысел и разграбление национального богатства являются нарушением суверенитета Сомали и наносят существенный ущерб, оказывающий негативное воздействие на окружающую среду, которая подвергается загрязнению. |
When released into the environment, it may cause widespread pollution of water and coastal areas, and adversely affect human beings through the consumption of contaminated water or fish; |
При сбрасывании в окружающую среду она может вызывать широкомасштабное загрязнение воды и береговых зон и неблагоприятно сказываться на здоровье людей, употребляющих зараженную воду или рыбу; |
(x) Sustainability of use: impacts on the hydrological cycle and the environment from the quantities abstracted, as well as chemical, organic and thermal pollution and flow regulation regime; |
х) устойчивости использования: влияния объема водозабора, а также химического, органического и теплового загрязнения и режима регулирования стока на гидрологический цикл и окружающую среду; |
A growing global population meant that more goods and services must be produced using ever fewer resources and emitting ever less waste and pollution. |
Рост населения мира означает, что необходимо производить больше товаров и услуг, используя при этом все меньше ресурсов, получая все меньше отходов и все меньше загрязняя окружающую среду. |