On the other hand, even though Africa's current level of domestic resource use is half of the global average, structural transformation is likely to accentuate environmental pressures through an intensified use of natural resources and an increasing generation of waste and pollution. |
С другой стороны, даже несмотря на то, что нынешний уровень использования внутренних ресурсов в Африке вдвое ниже среднемирового уровня, структурные преобразования с большой вероятностью усилят нагрузку на окружающую среду за счет более интенсивной эксплуатации природных ресурсов и увеличения объема образующихся отходов и загрязнения. |
A summary of Outline of pollution levels in Flanders can be found in the: environmental complaints database;. |
Резюмирующая информация об уровнях загрязнения во Фландрии содержится в базе данных о жалобах, связанных с негативным воздействием на окружающую среду; |
The sustainable development of urban centres requires the elaboration of development plans that take into account the available natural resources, the present and future needs of the community, waste and pollution management, access to basic services and transportation and environmental impact assessments. |
Для устойчивого развития городских центров требуется разработка планов развития, в которых учитывались бы наличные природные ресурсы, нынешние и будущие потребности общин, вопросы удаления отходов и борьбы с загрязнением, доступ к основным услугам и транспорту и оценка воздействия на окружающую среду. |
"Those who pollute and degrade the environment are liable without fault for the damages occurred as a result of pollution and degradation they caused." |
"Лица, которые загрязняют окружающую среду или вызывают ее деградацию, несут ответственность при отсутствии вины за убытки, понесенные в результате причиненного ими загрязнения и деградации". |
Reusable and recycled materials can, under certain conditions and up to a certain level, not only reduce the overall consumption of virgin materials but also relieve environmental stress in terms of waste disposal and air, water and soil pollution. |
Повторно используемые или рециркулируемые материалы могут - в некоторых условиях и до определенного уровня - не только уменьшать общее потребление первичных материалов, но и снижать стрессовую нагрузку на окружающую среду в плане удаления отходов и загрязнения воздуха, воды и почвы. |
IOC has a Regional Committee for the Southern Ocean; its sixth session was to be held in September 1996 along with its second Southern Ocean Forum, and it addresses a variety of issues, including pollution and the human impact. |
В МОК имеется Региональный комитет по Южному океану, который провел свою шестую сессию в сентябре 1996 года наряду с его вторым Форумом по Южному океану, при этом Комитет рассматривает широкий круг вопросов, включая вопросы загрязнения и влияния человеческой деятельности на окружающую среду. |
(b) Conduct research on and measures of the pollution of surface and groundwater by agricultural fertilizers and biocides with a view to lessening their adverse environmental impact; |
Ь) проводили исследования и измерение степени загрязненности поверхностных и грунтовых вод сельскохозяйственными удобрениями и биоцидами в целях снижения их отрицательного влияния на окружающую среду; |
Numerous additional provisions create duties and goals pertaining, inter alia, to environmental impact assessment, treatment of waste water, prevention of groundwater pollution, joint monitoring and water-quality objectives and criteria, warning and alarm systems, and settlement of disputes. |
Многочисленные дополнительные положения определяют обязанности и цели, связанные, в частности, с оценкой воздействия на окружающую среду, обработкой сточных вод, предотвращением загрязнения подземных вод, совместным контролем и определением целей и критериев в отношении качества воды, системами оповещения и предупреждения и урегулированием споров. |
Twenty years of attempting to regulate hazardous wastes in the United States has led to a realization of the critical importance of preventing pollution rather than controlling the impact of those wastes on the environment. |
Предпринимавшиеся на протяжении 20 лет усилия по регламентированию деятельности в отношении опасных отходов в Соединенных Штатах привели к осознанию того, сколь исключительно важное значение имеет предотвращение загрязнения по сравнению с борьбой с последствиями воздействия опасных отходов на окружающую среду. |
However, for the purposes of clarity, ESTs may be considered to refer to "clean" technologies which have little impact on the environment in terms of pollution or which are high in energy efficiency compared to other technologies currently in use. |
Вместе с тем для целей внесения ясности ЭБТ можно считать "чистые" технологии, оказывающие незначительное воздействие на окружающую среду с точки зрения загрязнения или обладающие высокой энергоэффективностью по сравнению с другими технологиями, используемыми в настоящее время. |
The Working Group on Effects is also the body that discusses and identifies new aspects of pollution effects on environment and health, assesses their significance for the preparation of protocols, and advises the Executive Body on required action, be it monitoring or research. |
Рабочая группа по воздействию - это еще и орган, который обсуждает и выявляет новые аспекты воздействия загрязнения на окружающую среду и здоровье человека, оценивает их значение для подготовки протоколов и консультирует Исполнительный орган по необходимым действиям, будь то мониторинг или исследования. |
Indicators describing the outcome of such measures in terms of reduced levels of environmental pollution and better use of natural resources based on environmental monitoring data and environmental burdens must be provided. |
При этом, необходимо привести показатели, характеризующие результаты реализации этих мер по снижению уровня загрязнения окружающей среды и улучшению использования природных ресурсов, основанные на данных экологического мониторинга и данных по нагрузкам на окружающую среду. |
The Workshop noted a wide range of uses and applications of GNSS in such areas as monitoring and surveying of land and water bodies, including accurate monitoring of water level, assessment of environmental impact, mapping of flooded areas and pollution assessment. |
Участники практикума отметили, что существует множество видов применения ГНСС в таких областях, как мониторинг и съемка земельных и водных объектов, включая тщательный контроль уровня воды, оценку воздействия на окружающую среду, картирование площадей затопления и оценку загрязнения. |
However, Hg pollution also resulted in costs to society including for example damage costs from negative impacts on human health and the environment, loss of income from reduced commercial fisheries, administrative costs for scientific research and development, and control and risk communication. |
Однако загрязнение окружающей среды Hg также приводит к таким затратам, включая, например, издержки, связанные с негативным влиянием на здоровье людей и окружающую среду, административные издержки на научные исследования и развитие, а также затраты на контроль рисков и информирование о них. |
It is quite evident that although shipping especially on open sea is responsible for substantial pollution it is possible to reduce environmental damage caused by transport by better use of water transport related transport chains. |
Вполне очевидно, что, несмотря на то обстоятельство, что судоходство, особенно в открытом море, создает значительное загрязнение, вполне возможно добиться сокращения негативного воздействия на окружающую среду перевозок посредством более эффективного использования сетей водного транспорта. |
It should be noted that although particulate pollution in developed countries is largely a result of modern environmental pollutants, traditional sources such as smoke from indoor fires contribute a large share of the SPM in developing countries. |
Следует отметить, что, хотя источниками загрязнения природной среды частицами в развитых странах преимущественно являются современные вещества, загрязняющие окружающую среду, существенная доля ВЧ в развивающихся странах поступает из традиционных источников, таких, как дым от источников огня в помещениях. |
Although industry is a major user of natural resources and a direct or indirect source of pollution and other environmental impacts, business and industry must remain a key partner in the common endeavour to achieve sustainable development. |
Несмотря на то, что промышленность является одним из главных потребителей природных ресурсов и источником прямого или опосредованного загрязнения среды и других воздействий на окружающую среду, предпринимательство и промышленность должны и в дальнейшем быть главными партнерами в общей деятельности по достижению устойчивого развития. |
In a number of Central and East European countries, and in particular in CIS countries, Governments continued to elaborate various administrative and economic measures to reduce levels of pollution, noise and other environmental impacts which were higher than in other countries in the region. |
В ряде стран Центральной и Восточной Европы, и в частности в государствах СНГ, правительства продолжали разрабатывать различные административные и экономические меры по снижению уровней загрязнения, шума и других видов воздействия на окружающую среду, которые превышали показатели, существовавшие в других странах региона. |
Transport causes pollution that has adverse effects on the environment at the global, regional and local level and that harms human health. Furthermore, limited access to transport is often cited as a contributing factor to poverty. |
Использование транспорта приводит к загрязнению, которое оказывает пагубное воздействие на окружающую среду на глобальном, региональном и местном уровнях и вредит здоровью людей. Кроме того, ограниченный доступ к транспорту часто упоминается как один из факторов, усугубляющих нищету. |
This transfer may occur at great distance from the point of source entry into the environment, leading to transboundary contamination and pollution of land in addition to that of air and water resources, causing transient, temporary, chronic or permanent effects. |
Такое перемещение может произойти на большом расстоянии от места исходного поступления в окружающую среду, приводя к трансграничному заражению и загрязнению земельных ресурсов в дополнение к загрязнению воздушной среды и водных ресурсов и становясь причиной кратковременного, долговременного, хронического или постоянного воздействия. |
The Protocol comprises five annexes, dealing with environmental impact assessment, conservation of Antarctic fauna and flora, waste disposal and waste management, prevention of marine pollution and area protection and management. |
Протокол включает пять приложений, касающихся оценки воздействия на окружающую среду, сохранения антарктической флоры и фауны, удаления и ликвидации отходов, предотвращения загрязнения морской среды и охраны районов и управления ими. |
While there are a range of issues associated with the freight sector, from safety issues to pollution and other environmental impacts, freight is seldom included in the design and planning of urban transport systems and policy development. |
Существует ряд вопросов, связанных с сектором грузоперевозок: от вопросов безопасности до загрязнения окружающей среды и другого воздействия на окружающую среду; тем не менее грузоперевозки редко учитываются при проектировании и планировании систем городского транспорта и разработке политики. |
Finally, the revised Master Plan focuses on the most important transport impacts on the environment, i.e. carbon dioxide emissions and noise pollution, as well as on road safety and transport security issues. |
И наконец, в пересмотренном Генеральном плане особое внимание уделяется наиболее важным видам воздействия транспорта на окружающую среду, а именно выбросам диоксида углерода и шумовому загрязнению, а также вопросам безопасности дорожного движения и надежности транспорта. |
They are determined to keep the Pacific region free of environmental pollution from radioactive waste and other radioactive matter, and seek, from the nuclear-weapon States, a commitment not to conduct nuclear tests in the South Pacific. |
Они преисполнены решимости оградить окружающую среду Тихоокеанского региона от загрязнения радиоактивными отходами и иными радиоактивными веществами и добиваются того, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, взяли на себя обязательство не проводить ядерные испытания в южной части Тихого океана. |
At the same time, the sector also had significant adverse effects on the environment, including through the level of carbon dioxide emissions, the consumption of fossil fuels, air and noise pollution and the loss of land and biodiversity. |
В то же время этот сектор оказывает также значительное негативное воздействие на окружающую среду, в том числе в виде выбросов двуокиси углерода, потребления ископаемых видов топлива, воздушного и шумового загрязнения и потери земельных площадей и биоразнообразия. |