The objectives of the laws which regulate this area are to create a healthy environment and protect it against pollution, to safeguard the quality of air, water and the natural habitat, and to address all the related problems that can jeopardize human health. |
Эти законы, устанавливающие соответствующие нормы в этой области, призваны обеспечивать здоровую окружающую среду, охранять ее от загрязнения, гарантировать качество воздуха, воды и природной среды обитания и решать все сопутствующие проблемы, которые могут негативно отразиться на здоровье людей. |
And particularly, how can it lead to the creation of buildings which consume less energy, create less pollution and are more socially responsible? |
И в особенности, как оно приводит к созданию строений, потребляющих меньше энергии, менее загрязняющих окружающую среду и более социально ответственных? |
Cities are the origins of global warming, impact on the environment, health, pollution, disease, finance, economies, energy - they're all problems that are confronted by having cities. |
Города являются причиной глобального потепления, влияют на окружающую среду, здоровье, загрязнение, болезни, финансы, экономику, энергию - с этими проблемами приходится сталкиваться при наличии городов. |
Although 80 per cent of water used for cooling and cleaning is returned, that returned water is often contaminated by industrial effluents and thermal pollution. |
Несмотря на то, что 80 процентов воды, используемой для охлаждения и очистки, возвращается в окружающую среду, эта вода нередко загрязнена промышленными отходами и термальной энергией. |
It contains an extensive analysis of the influence of transport on the environment and basic measures to reduce the pollution of the environment by various types of transport. |
В программе проведен обширный анализ воздействия транспорта на окружающую среду и основные меры по уменьшению загрязнения окружающей среды разными видами транспорта. |
Others had felt that certain kinds of environmental damage, such as damage caused by the deliberate detonation of nuclear explosions or pollution of entire rivers, should entail the individual criminal responsibility of those responsible, particularly since the fate of future generations was at stake. |
По мнению других членов, некоторые виды посягательства на окружающую среду, такие, как осуществление ядерных взрывов или загрязнение целых рек, влекут за собой индивидуальную уголовную ответственность виновных в этом лиц, особенно с учетом того, что в данном случае на карту ставится судьба будущих поколений. |
Moreover, hazardous waste recycling processes release into the environment hazardous residues and emissions in the form of new wastes or pollution. |
Кроме того, в результате рециркуляции опасных отходов в окружающую среду поступают опасные остаточные материалы и выбросы, принимающие форму новых отходов или загрязняющих веществ. |
The Tribunal is specifically mandated to deal, inter alia, with many scientific and technology-related issues, including pollution, the environment, fisheries, deep-seabed mining, and delimitation. |
Трибунал наделен конкретным мандатом рассматривать, среди прочего, многие научные и связанные с технологией вопросы, включая загрязнение и окружающую среду, рыбные промыслы, глубоководную разработку и делимитацию. |
In considering the use of economic tools, it is important to take into account the ability of regulatory bodies to set pollution charges at a level that will encourage avoidance of or reductions in adverse environmental impact and ensure that natural resources are efficiently used. |
Анализируя использование экономических инструментов, важно учитывать способность регулирующих органов установить ставки платы за загрязнение на уровне, при котором стимулируется предотвращение или сокращение негативного воздействия на окружающую среду и обеспечение эффективности использования природных ресурсов. |
With respect to the ever-growing population of the world, increased production and consumption, as well as the resulting pollution, the pressure of human activity on our living environment is continuously building. |
Учитывая неуклонный рост численности населения земного шара, увеличение производства и потребления и вызванное этим загрязнение окружающей среды, давление деятельности человека на окружающую среду постоянно возрастает. |
New production processes and products, to the extent that they are more environmentally friendly, help improve the trade-off between economic growth and environmental pressures by lowering the pollution intensity of economic activity. |
Новые производственные процессы и продукты в той степени, в какой они благоприятны для окружающей среды, способствуют нахождению оптимального компромисса между экономическим ростом и давлением на окружающую среду путем снижения интенсивности загрязнения в результате экономической деятельности. |
We call for an immediate halt to all polluting activities on indigenous lands and territories and the adoption of mechanisms to contain and monitor existing pollution and its effects on the environment, including the oceans and human health. |
Мы призываем незамедлительно прекратить все виды деятельности, в результате которых происходит загрязнение земель и территорий коренных народов, и создать механизмы по ограничению и мониторингу загрязнения, происходящего в настоящее время, и его воздействия на окружающую среду, включая океаны и здоровье человека. |
The main causes are the use of drinking water in large quantities by industry, which is causing increasing pollution, and by agriculture with its growing reliance on chemicals, especially pesticides, and the dumping of toxic waste. |
Основными причинами этого являются использование больших количеств питьевой воды промышленностью, все более загрязняющей окружающую среду, и сельским хозяйством, где растут объемы использования химических продуктов, в частности пестицидов, а также сброс токсичных отходов. |
(c) The results achieved can also be used for assessing the release of metals to the environment due to pollution; |
с) полученные результаты могут также использоваться для оценки выброса металлов в окружающую среду вследствие загрязнения; |
Potential applications of the PRTR data include mapping them to examine the proximity of pollution sources to population centres or to ecologically sensitive areas and to assess potential health or environmental impacts. |
Потенциальные сферы применения данных РВПЗ включают их картирование с целью изучения близости источников загрязнения к населенным центрам и экологически чувствительным районам, а также оценки воздействия на здоровье человека и окружающую среду. |
By combining the measurements of the depositions and discharges from the various sources of pollution, one can get a general picture of the harmful effects caused from land rather than maritime transport. |
Обобщенные результаты измерений осаждений и выбросов из различных источников загрязнения позволяют получить общую картину вредного воздействия на окружающую среду, однако она в большей степени отражает воздействие наземного, чем морского транспорта. |
It can therefore be concluded that the development, diffusion and effective use of modern, eco-efficient technologies will be the most important factor in developed countries for reducing the material and pollution intensity of production. |
Поэтому можно сделать вывод о том, что развитие, распространение и эффективное использование современных экологически эффективных технологий будет в развитых странах самым важным фактором сокращения материалоемкости и отходов производства, загрязняющих окружающую среду. |
Environmentally friendly policies, technologies and practices are needed, especially in coastal zones and small island States that are particularly subject to heavy urbanization and which also have an impact on marine habitats and species diversity through pollution and overfishing. |
Следует обеспечить экологическую безопасность политики, технологий и практики, особенно в прибрежных районах и в малых островных государствах, которые наиболее сильно подвергаются воздействию широкомасштабной урбанизации и негативно воздействуют на состояние морской среды обитания и разнообразие морских видов, загрязняя окружающую среду и осуществляя перелов рыбы. |
In certain types of violations, such as those related to natural resources, the environment and pollution, urgent measures should be adopted to avoid their becoming irreversible, keeping in mind that every day that they are not dealt with increases their gravity. |
В отношении отдельных видов нарушений - тех, которые затрагивают природные ресурсы, окружающую среду и ее загрязнение, - следует принять срочные меры, с тем чтобы они не приобрели необратимый характер, памятуя о том, что с каждым днем бездействия их последствия усугубляются. |
The consequent need to view the environment as a whole and to minimise pollution through optimal design and operation of an installation has led to the emergence of an integrated approach to environmental regulation. |
Вытекающая из этого необходимость рассматривать окружающую среду как единое целое и минимизировать загрязнение посредством оптимального проектирования и эксплуатации установки привела к появлению комплексного подхода к предотвращению и контролю загрязнения окружающей среды. |
The Macedonian Ministry of Environment and Physical Planning has insufficient staff, and in particular lacks specialized staff in areas such as environmental impact assessment, monitoring, integrated pollution prevention and control, and climate change. |
Министерство окружающей среды и территориального планирования Македонии сталкивается с проблемой нехватки кадров и в первую очередь отсутствия специалистов в таких областях, как оценка воздействия на окружающую среду, мониторинг, комплексное предупреждение и снижение загрязнения и изменение климата. |
Since its establishment in 1968, POSCO has been systematically investing in pollution prevention facilities in the belief that this will enhance the efficiency of the company's operations while contributing the preservation of the environment. |
С момента своего создания в 1968 году комбинат ПОСКО систематически осуществляет капиталовложения в средства предупреждения загрязнения, полагая, что это позволит повысить эффективность деятельности компании, сохранив при этом окружающую среду. |
Considerable environmental pressures (air and water pollution, soil erosion and contamination, for example) are associated with some of the branches of industry mentioned above. |
Деятельность некоторых их упомянутых выше отраслей промышленности связана со значительной нагрузкой на окружающую среду (например, в виде загрязнения воздуха и воды, эрозии и загрязнения почвы). |
Thus, liability is not a suitable instrument for dealing with pollution of a widespread, diffuse character, where it is impossible to link the negative environmental effects with the acts or failure to act of individual actors. |
Следовательно, в тех случаях, когда связь между негативным воздействием на окружающую среду и действиями или бездействием тех или иных конкретных субъектов установить невозможно, механизмы ответственности как инструменты урегулирования вопросов, касающихся широкомасштабного загрязнения диффузного характера, оказываются непригодными. |
UNIDO has also launched a project in Ukraine focused on identifying and dealing with manufacturing enterprises that are a source of pollution and contamination along the basin of the Western Bug River. |
ЮНИДО также приступила к реализации одного проекта на Украине, направленного на выявление производственных предприятий, загрязняющих окружающую среду в бассейне реки Западный Буг, и принятие мер по отношению к ним. |