The General Assembly, in resolution 54/142, decided that the special session would have a plenary and an ad hoc committee of the whole, and that the provisional agenda for the special session should include the following items: |
Генеральная Ассамблея в резолюции 54/142 постановила, что на специальной сессии будут проводиться пленарные заседания и будет учрежден специальный комитет полного состава и что предварительная повестка дня будет включать в себя следующие пункты: |
The Meeting may wish to establish a Committee of the Whole in addition to the Plenary. |
Помимо пленарных заседаний Совещание, возможно, пожелает создать Комитет полного состава. |
Immediately following the establishment of the Ad Hoc Committee of the Whole in the Plenary. |
Непосредственно после учреждения Специального комитета полного состава на пленарном заседании. |
In view of the fact that policy statements were to be made in the plenary, the Meeting proposed that the report of the Committee of the Whole would transmit to the plenary the action recommended by the Committee and its subgroups as a result of their deliberations. |
Ввиду того, что программные заявления должны делаться в ходе пленарных заседаний, Совещание предложило, чтобы в докладе Комитета полного состава пленарному заседанию были препровождены решения, рекомендованные Комитетом и его подгруппами по итогам их обсуждений. |
Discussion in these situations sometimes proceeds in a committee of the whole, not in plenary, the report of which is subsequently considered and approved by the Commission in plenary. |
В подобных ситуациях дискуссия иногда ведется не на пленарных заседаниях, а в комитете полного состава, доклад которого затем рассматривается и утверждается Комиссией на пленарном заседании. |
They were approved by the Senate Committee on Foreign Relations in September 2003, and have been forwarded to the Senate Plenary for final ratification. |
Они были одобрены сенатским комитетом по внешним сношениям в сентябре 2003 года и препровождены сенату полного состава для цели окончательной ратификации. |
In the informal plenary consultations of the Assembly held on 16 June, there was an unmistakeable and broad-based momentum to address further the manifest weaknesses of the United Nations System in relation to Gender Equality and Women's Empowerment. |
На неофициальных консультациях Ассамблеи полного состава, состоявшихся 16 июня, мы стали свидетелями безошибочного и единодушного стремления лучше изучить те явные недостатки, которыми страдает система Организации Объединенных Наций в такой сфере, как обеспечение гендерного равенства и расширение возможностей женщин. |
Informal informal consultations of the plenary on the post-2015 development agenda will be held on Wednesday, 10 December 2014, from 13:15 to 14:30, in Conference Room 4. |
В среду, 10 декабря 2014 года, с 13 ч. 15 м. до 14 ч. 30 м. в зале заседаний 4 состоятся неофициальные неформальные консультации полного состава по повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
Informal consultations of the plenary on the outcome of the Summit on the post-2015 development agenda will be held today, 17 December 2014, at 15:30, in the Trusteeship Council Chamber. |
Неофициальные консультации полного состава по итоговому документу встречи на высшем уровне по вопросу повестки дня в области развития на период после 2015 года состоятся сегодня, 17 декабря 2014 года, в 15 ч. 30 м. в зале Совета по Опеке. |
Informal informal consultations of the plenary on the organizational modalities for the Summit on the post-2015 development agenda will be held on Tuesday, 2 December 2014, at 10:00, in the Trusteeship Council Chamber. |
Во вторник, 2 декабря 2014 года, в 10 ч. 00 м. в зале Совета по Опеке состоятся неофициальные неформальные консультации полного состава, посвященные организации встречи на высшем уровне по вопросу повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
He commended to the Plenary, for consideration and adoption, the draft Statute for the Court and the Final Act of the Conference contained in the Report of the Committee of the Whole. |
Он передает на рассмотрение и принятие Пленарным заседанием проект Статута Суда и Заключительный акт Конференции, которые содержатся в докладе Комитета полного состава. |
The Rapporteur, Ms. Lidija Topic, presented the draft report of the Committee of the Whole to the Plenary of the special session, together with the annex containing the outcome document. |
Докладчик г-жа Лидия Топич представила проект доклада Комитета полного состава пленарному заседанию специальной сессии вместе с приложением, содержащим итоговый документ. |
India reserved the right to table formal amendments on all those concerns when the Committee of the Whole met to adopt the draft Statute for referral to the Plenary. |
Индия оставляет за собой право представить официальные поправки по всем вызывающим у нее беспокойство вопросам, когда Комитет полного состава соберется для принятия проекта Статута с последующей передачей пленарному заседанию. |
It was decided that items 1-7, 9 and 10 would be taken up by the Plenary and that item 8 would be allocated to the Committee of the Whole. |
Было принято решение рассмотреть пункты 1-7, 9 и 10 на пленарных заседаниях, а пункт 8 передать на рассмотрение в Комитет полного состава. |
The Working Group of the Whole agreed that intergovernmental and non-governmental organizations having observer status with the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space could deliver general statements in the Plenary. |
Рабочая группа полного состава согласилась с тем, что межправительственные и неправительственные организации, имеющие статус наблюдателей при Комитете по использованию космического пространства в мирных целях, могут выступить с заявлениями общего характера на пленарной сессии. |
The draft amendments are to be circulated to OHADA member States for comment and discussed at a Plenary Council of OHADA National Commissions, so that the OHADA Council of Ministers may eventually deliberate on them. |
Проекты поправок планируется направить государствам - членам ОУКПА для замечаний и обсуждения на совещании полного состава Совета национальных комиссий ОУКПА, с тем чтобы Совет министров ОУКПА мог провести по ним переговоры. |
In addition to the meetings of the Plenary, the Ad Hoc Committee of the Whole and the Thematic Committee, 50 special events were held during the week of the special session. |
Помимо пленарных заседаний, заседаний Специального комитета полного состава и Тематического комитета, в течение недели, когда проходила специальная сессия, было проведено 50 специальных мероприятий. |
The Committee recommended, inter alia, that the Assembly invite Member States to participate in its special session at the highest political level possible, and decide that the special session should have a Plenary and an Ad Hoc Committee of the Whole. |
Комитет рекомендовал, в частности, чтобы Ассамблея предложила государствам-членам принять участие в ее специальной сессии на возможно более высоком политическом уровне, и постановил, что в рамках специальной сессии будут проводиться пленарные заседания и работать Специальный комитет полного состава. |
Informal consultation process of the plenary on |
5770-е заседание полного состава по вопросу |
Provision has also been made for evening sessions of the full committee in plenary, should they be required. |
Также предусмотрено проведение вечерних пленарных заседаний Комитета полного состава, если это понадобится. |
It should be noted that the judgement is rendered without a plenary proceeding and there is no possibility of appeal (art. 51, LJC). |
Следует отметить, что приговор выносится независимо от суда полного состава и обжалованию не подлежит (ЗКЮ, статья 51). |
The plenary and informal meetings of the whole, as well as press conferences, will be broadcast live into the media area and webcast live and on demand. |
Пленарные и неофициальные заседания полного состава, а также пресс- конференции в случае поступления соответствующих просьб будут транслироваться в прямом эфире по телевидению в помещениях, отведенных для СМИ, и по интернету. |
The President further informed members that representatives of other non-governmental organizations that could not be accommodated in the plenary and those designated by their constituencies could make state-ments in the Ad Hoc Committee of the Whole. |
Председатель сообщил далее членам, что представители других неправительственных организаций, которых не удастся заслушать на пленарных заседаниях, и те представители, которые были уполномочены сделать заявления от имени своих организаций, смогут выступить в Специальном комитете полного состава. |
He was replaced by Judge Arnulfo Arjona who likewise declared himself incompetent to assume jurisdiction, which was similarly rejected by the Plenary Court on 21 January 2000. |
Вместо него был назначен судья Арнульфо Архона, также сделавший заявление о своей некомпетентности рассматривать данное дело, которое было аналогичным образом отклонено судом полного состава 21 января 2000 года. |
It works in plenary of judges, in full specialized sections or by section (each section is composed by three judges). |
Он проводит заседания полного состава, заседания специализированных секций полного состава и посекционные заседания (каждая секция состоит из трех судей). |