The Assembly has just elected me to preside over the fifty-ninth session of the General Assembly, and I wish to express to members my tremendous pleasure and deep emotion in addressing the Assembly on this particularly joyous occasion. |
Ассамблея только избрала меня Председателем пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, и я хотел бы сказать членам Ассамблеи, что я испытываю огромную радость и глубокое волнение, выступая перед Ассамблеей по этому особо радостному поводу. |
It's a pleasure! |
Да ну, это ж такая радость! |
The pleasure was all mine. |
Мне только в радость. |
Inspector. What a rare pleasure. |
Инспектор Что неожиданная радость. |
What pleasure does this give you? |
Какая тебе от этого радость? |
It was our pleasure. |
Нам это было в радость. |
It's a pleasure. |
Мне это в радость. |
They're anhedonic, incapable of experiencing pleasure. |
Они неспособны испытывать радость. |
Well, this is a pleasure, Miss Burton! |
Какая радость, мисс Бартон! |
Mom, what an unexpected pleasure. |
Мама? Какая неожиданная радость. |
It would be his pleasure. |
Ему это в радость. |
The pleasure is all mine. |
Такая работа для меня только в радость |
This is my only pleasure nowadays |
Это моя последняя радость. |
Imagine the pleasure of the Crown no surrender if their only West Point, But also legendary Washington Headquarters And all the warriors of the revolution! |
Представь радость короны, когда мы передадим ей не только Уэст-Пойнт, но и легендарного Вашингтона, его сподвижников и всех героев революции. |
It is a pleasure to receive Mr. Kamalesh Sharma within this Chamber, which is tempered only by our regret that, as we understand, this will be our last opportunity to welcome him in this capacity. |
Нашу радость по поводу присутствия г-на Камалеша Шармы в этом омрачает лишь сожаление, что, как мы понимаем, это будет последней возможностью для нас приветствовать его в его нынешнем качестве. |
I take genuine pleasure and great joy in welcoming among us the delegations representing the Republic of Kiribati, the Republic of Nauru and the Kingdom of Tonga, which have just been admitted as full-fledged Members of the great United Nations family. |
Я испытываю подлинное удовлетворение и большую радость в связи с возможностью приветствовать среди нас делегации, представляющие Республику Кирибати, Республику Науру и Королевство Тонга, которые только что стали полноправными членами большой семьи Объединенных Наций. |
Mr. Bedjaoui (President of the International Court of Justice) (interpretation from French): It is again a pleasure and an honour for me to have the opportunity to address the General Assembly on behalf of the International Court of Justice. |
Г-н Беджауи (Председатель Международного Суда) (говорит по-французски): Для меня большая радость и честь вновь иметь возможность выступить в Генеральной Ассамблее от имени Международного Суда. |
What an unexpected pleasure. |
Капитан, какая радость встретиться с вами. |
What a pleasure it is to have you. |
Какая радость видеть вас. |
Yes, pleasure, pleasure. |
Да, мне в радость. |
The pleasure was all mine. |
В этом вся моя радость. |
Mafia Boss Jiro's pleasure Is... |
Радость босса мафии Джиро... |
I take no pleasure in it. |
Мне это не в радость. |
It's our pleasure. |
Это нам в радость. |
It's a pleasure for me. |
Это мне в радость. |