| Working with you is such a pleasure! | Работать с вами мне в радость. |
| "Why this unusual pleasure?" | "Почему вдруг эта необычная радость?" |
| It is our job and our pleasure to take care of the travelers | Наш долг и наша радость в том, чтобы заботится о путешественниках |
| I begrudge her the one pleasure she has, Which is time with my daughter While she's suffering. | Я завидовала ей за ту радость, которая была у нее в то время с моей дочерью, пока она страдает. |
| So a Coast Guard cutter opened fire on a pleasure fishing craft? | Значит, катер береговой охраны открыл огонь на радость рыболовным судам? |
| Just one good spree for meself an' the missus... givin' pleasure to ourselves and employment to others. | Единственный настоящий праздник для меня и хозяйки, несущий радость нам и работу другим. |
| To bring glory to Saint Winifred, that is my only pleasure. | Принести славу святой Уинифред - моя единственная радость |
| My return doesn't give you pleasure? | Думал мое возвращение доставит тебе радость? |
| Ms. Bello (Argentina) (interpretation from Spanish): Let me express my satisfaction and personal pleasure at the opportunity to speak in this important forum. | Г-жа Бельо (Аргентина) (говорит по-испански): Мне хотелось бы выразить удовлетворение и радость в связи с тем, что мне предоставлена возможность выступить в этом важном форуме. |
| Music was... became, pleasure. | Музыка для него была... она давала, ему радость. |
| Good folk of Blackpool, it's a delight, an honour and a pleasure. | Привет Блэкпул, какая радость, честь и удовольствие. |
| Then he also feels pleasure in obedience. | Тогда он начинает находить в послушании радость. |
| I had the pleasure of Mr Harmer's company at the pre-trial hearing. | Я имел радость общения с мистером Хармером на предварительном слушании. |
| But the pleasure and the passion and the joy is still there. | Но удовольствие, страсть, радость остаются. |
| Quality of life is to make your life hassle-free, is to do what gives you pleasure, joy, health and well-being. | Качество жизни сделать вашу жизнь без проблем, это делать то, что доставляет вам удовольствие, радость, здоровье и благополучие. |
| I cannot tell you what pleasure these last few days have given me. | Последние дни подарили мне невероятную радость. |
| I just want to say what a pleasure it is to meet you. | Мисс Петри, для нас такая радость наконец-то познакомиться с вами. |
| Apparently, the pleasure's all mine. | Очевидно, вся радость достанется мне. |
| It is a great honour and pleasure for me to represent Latvia here. | Для меня большая честь и радость выступать в этом Зале в качестве представителя Латвии. |
| May you enjoy all of life's pleasure. | Пусть вам будут в радость все наслаждения земной жизни... |
| I took no pleasure in her passing. | Ее смерть не доставила мне радость. |
| And what do we owe the pleasure of your company? | И чем мы заслужили радость видеть вас здесь? |
| It was there to coincidence with the Great Exhibition in Hyde Park, but it gave everybody joy and pleasure. | Она была приурочена к Всемирной Выставке в Гайд Парке, но она доставила всем радость и удовольствие, как вы можете видеть. |
| The pleasure's all ours. No. Come now. | Это же такая радость для нас. |
| Therefore, to bring even small pleasure to these people at the significant day for all of us is the honour for everyone. | Поэтому доставить хоть малейшую радость для этих людей в особенный для всех нас день является честью для каждого. |