Working with you is such a pleasure! |
Работать с вами мне в радость. |
"Why this unusual pleasure?" |
"Почему вдруг эта необычная радость?" |
It is our job and our pleasure to take care of the travelers |
Наш долг и наша радость в том, чтобы заботится о путешественниках |
I begrudge her the one pleasure she has, Which is time with my daughter While she's suffering. |
Я завидовала ей за ту радость, которая была у нее в то время с моей дочерью, пока она страдает. |
So a Coast Guard cutter opened fire on a pleasure fishing craft? |
Значит, катер береговой охраны открыл огонь на радость рыболовным судам? |
Just one good spree for meself an' the missus... givin' pleasure to ourselves and employment to others. |
Единственный настоящий праздник для меня и хозяйки, несущий радость нам и работу другим. |
To bring glory to Saint Winifred, that is my only pleasure. |
Принести славу святой Уинифред - моя единственная радость |
My return doesn't give you pleasure? |
Думал мое возвращение доставит тебе радость? |
Ms. Bello (Argentina) (interpretation from Spanish): Let me express my satisfaction and personal pleasure at the opportunity to speak in this important forum. |
Г-жа Бельо (Аргентина) (говорит по-испански): Мне хотелось бы выразить удовлетворение и радость в связи с тем, что мне предоставлена возможность выступить в этом важном форуме. |
Music was... became, pleasure. |
Музыка для него была... она давала, ему радость. |
Good folk of Blackpool, it's a delight, an honour and a pleasure. |
Привет Блэкпул, какая радость, честь и удовольствие. |
Then he also feels pleasure in obedience. |
Тогда он начинает находить в послушании радость. |
I had the pleasure of Mr Harmer's company at the pre-trial hearing. |
Я имел радость общения с мистером Хармером на предварительном слушании. |
But the pleasure and the passion and the joy is still there. |
Но удовольствие, страсть, радость остаются. |
Quality of life is to make your life hassle-free, is to do what gives you pleasure, joy, health and well-being. |
Качество жизни сделать вашу жизнь без проблем, это делать то, что доставляет вам удовольствие, радость, здоровье и благополучие. |
I cannot tell you what pleasure these last few days have given me. |
Последние дни подарили мне невероятную радость. |
I just want to say what a pleasure it is to meet you. |
Мисс Петри, для нас такая радость наконец-то познакомиться с вами. |
Apparently, the pleasure's all mine. |
Очевидно, вся радость достанется мне. |
It is a great honour and pleasure for me to represent Latvia here. |
Для меня большая честь и радость выступать в этом Зале в качестве представителя Латвии. |
May you enjoy all of life's pleasure. |
Пусть вам будут в радость все наслаждения земной жизни... |
I took no pleasure in her passing. |
Ее смерть не доставила мне радость. |
And what do we owe the pleasure of your company? |
И чем мы заслужили радость видеть вас здесь? |
It was there to coincidence with the Great Exhibition in Hyde Park, but it gave everybody joy and pleasure. |
Она была приурочена к Всемирной Выставке в Гайд Парке, но она доставила всем радость и удовольствие, как вы можете видеть. |
The pleasure's all ours. No. Come now. |
Это же такая радость для нас. |
Therefore, to bring even small pleasure to these people at the significant day for all of us is the honour for everyone. |
Поэтому доставить хоть малейшую радость для этих людей в особенный для всех нас день является честью для каждого. |