| You concentrate on your art, it's your only pleasure in life. | Сконцентрируйся на своем искусстве, это твоя единственная радость в жизни. |
| After all, you're giving pleasure to so many people. | В конце концов вы дарите радость стольким людям. |
| I am no incubus that takes pleasure in the sleeping. | Я тебе не инкуб доставлять радость во сне. |
| What gorgeous usurer nurtured these fronds for your pleasure? | Какой щедрый ростовщик взрастил, вам на радость, эти кроны? |
| Another's suffering gives you pleasure. | Потому страдания других приносят тебе радость. |
| It's my only pleasure in life. | Это единственная радость в моей жизни. |
| How can reading be your greatest pleasure? | С каких же пор чтение тебе приносит радость? |
| Hana, we have discovered a shared pleasure, the boy and I. | Хана! У нас с этим парнем новая общая радость. |
| I wish to express the pleasure and the pride of the International Federation as it assumes its role in the General Assembly as Permanent Observer. | Я хочу выразить радость и гордость Международной федерации по случаю получения статуса постоянного наблюдателя при Генеральной Ассамблее. |
| Cats have value, for example, because they provide pleasure to the humans. | Кошки, к примеру, ценны тем, что приносят радость. |
| It is therefore my sincere honour and pleasure to welcome you all to the general debate. | Поэтому для меня большая честь и искренняя радость приветствовать всех вас на общих прениях. |
| The Governor of North Darfur State, Osman Kibir, addressed the returning families and expressed his pleasure and satisfaction. | Губернатор штата Северный Дарфур Осман Кибир, обращаясь к возвращающимся семьям, выразил свою радость и удовлетворение. |
| It is our honour and our pleasure to have you presiding over today's important meeting. | Для нас Ваше руководство сегодняшним важным заседанием - честь и радость. |
| Can't forget the pleasure, the joy. | Но ты не можешь забыть ту радость и счастье. |
| He gave a lot of pleasure to my kitty party group. | Он принес радость на нашу вечеринку. |
| Mrs Bligh, what a pleasure. | Миссис Блайт, вот так радость. |
| The sight of you is all the pleasure it has afforded. | Встреча с вами, единственная радость, что доставил нам этот город. |
| The pleasure's all mine, believe you me. | Мне это в радость, поверь мне. |
| Thou hast given me a daughter who brings me great pride and pleasure. | Ты дал мне дочь, которая приносит мне радость и гордость. |
| His one pleasure now is listening to his symphony orchestra. | Сейчас его единственная радость - слушать симфонический оркестр. |
| What a pleasure to meet you here! | Что за радость, встретить тебя здесь! |
| Now, to what do I owe this pleasure? | Итак, чем я заслужил такую радость? |
| When sons get married it's always a pleasure! | Когда сыновья женятся, это такая радость |
| Mr. Tony, it's a pleasure! | Синьор Тони, какая это радость! |
| All I want to do is give you pleasure. | Все, чего я хочу - подарить тебе радость |