The world is no longer only a network of States coexisting side by side, but, rather, has a dense and sinister net of organized criminality, criminality extending its tentacles towards all corners of the planet. |
Мир больше не является лишь сетью государств, сосуществующих друг с другом, а скорее плотной и угрожающей сетью организованной преступности, распространяющей свои щупальца во все уголки планеты. |
The aims of the Republic of the Earth, the worldwide government directly elected by the inhabitants of the planet, are democracy, freedom, justice, well-being, development, solidarity, security and peace. |
Демократия, свобода, справедливость, благосостояние, развитие, солидарность, безопасность и мир - основные цели Республики Земли, мирового правительства, избранного непосредственно жителями планеты. |
Most people have made this mistake of thinking Middle-earth is a particular kind of earth or is another planet of the science fiction sort but it's just an old fashioned word for this world we live in, as imagined surrounded by the Ocean. |
Большинство людей делают ошибку, полагая, что Средиземье - это другой мир или другая планета, как в научной фантастике, но это просто старомодное слово, обозначающее мир в котором мы живём и который представлялся окружённым Океаном». |
And then he started thinking about how much computing power it would take to create our world, our planet, all its life, and all of our brains. Moore's law is that computational power tends to double about every two years or 18 months. |
И тогда он начал размышлять над тем, какая вычислительная мощность понадобилась бы для того, чтобы создать наш мир, нашу планету, со всей ее жизнью и нашим разумом. закон Мура гласит, что вычислительная мощь имеет тенденцию к удвоению примерно каждые полтора года. |
Conquer the world of extreme gaming with the fastest processor on the planet: the Intel Core i7 processor Extreme Edition¹. |
Покорите мир экстремальных игр с Покорите мир экстремальных игр с самым быстрым процессором на планете: Intel Core i7 Extreme Edition¹. |
And right here, right now, we are brothers and sisters on this planet, here to make the world a better place. |
И прямо здесь, прямо сейчас, мы все - братья и сестры на этой планете, мы здесь, чтобы сделать мир лучше. |
This world belongs to the moon of Pantora, and as the Supreme Chairman and Exalted Ruler of Pantora, you will not command me to leave this planet, or do anything else. |
Этот мир принадлежит луне Панторы. И как верховный председатель и благородный правитель Панторы, я не позволю приказывать мне покинуть планету или что-то ещё. |
So there's a one in four chance that the Aschen home world is a planet that I ordered off limits? |
Вы хотите сказать, что у нас один шанс из четырех... что родной мир Ашенов, это и есть та планета, которую я приказал исключить из списка. |
Casting a glance at the world in general, we have reason to hope for the advent of peace in the various hitherto violence-ridden regions of our planet in a not-too-distant future. |
Бросая взгляд на мир в целом, у нас есть основание надеяться на наступление в ближайшем будущем мира в различных регионах нашей планеты, в которых до настоящего времени бушевало насилие. |
It is often said that the Latin America and Caribbean nuclear-weapon-free zone was the first such zone to be established in a densely populated area of the planet, when in reality the whole world, the entire planet, was a nuclear-weapon-free zone until 1945. |
Часто говорится, что Латинская Америка и Карибский бассейн стали первой ЗСЯО в густонаселенной зоне планеты, тогда как до 1945 года ЗСЯО был в реальности весь мир, вся планета. |
The issue of nuclear disarmament is one which must remain at the forefront of the international disarmament agenda until we are able to rid our planet of the nuclear threat thereby turning it into a "nuclear-weapon-free world". |
Проблема ядерного разоружения является тем вопросом, который должен занимать самое видное место в международной разоруженческой повестке дня до тех пор, пока мы не сумеем избавить свою планету от ядерной угрозы, превратив ее тем самым в "мир, свободный от ядерного оружия". |
Just as the Kyoto Protocol protects biological life on the planet, the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights guarantee life and peace in our societies. |
Подобно тому, как Киотский протокол защищает биологическую жизнь планеты, Устав Организации Объединенных Наций и Всеобщая Декларации прав человека гарантируют жизнь и мир в наших обществах. |
Access to educational capital in computer sciences should not create new demarcation lines across the planet, but rather should unite the world, primarily young people, by providing new opportunities for progress, communication and professional success. |
Доступ к образовательному капиталу в компьютерной области не должен приводить к созданию новых демаркационных линий на планете, а должен объединять мир, в первую очередь молодежь, предоставляя новые возможности для прогресса, коммуникации и профессионального успеха. |
No less than the survival of the planet - the peace and the prosperity in which we all seek to live - depends on the extent of the protection and respect that we accord our children. |
Само выживание нашей планеты, мир и процветание на ней в условиях, в которых мы все хотим жить, зависят от того, насколько мы сумеем обеспечить нашим детям защиту и уважение. |
We also express our willingness to cooperate with the process that will lead to the revitalization of the Organization and make it possible to comply with the vision of men and women of this planet who would like to change the realities that affect our world. |
Мы также выражаем нашу готовность к сотрудничеству в процессе, который должен привести к активизации деятельности Организации и позволить ей соответствовать чаяниям людей всего мира, стремящихся изменить реальности, преследующие сегодня наш мир. |
There is not a shadow of a doubt that for as long as there are nuclear weapons on our planet a world free from fear will be only a dream. |
Нет никакого сомнения в том, что до тех пор, пока на нашей планете будет существовать ядерное оружие, мир, свободный от страха, будет оставаться только мечтой. |
All this should be paralleled by the globalization of responsibility for the fate of the planet and the realization that today's world is too small to allow for the painless coexistence of affluence and poverty. |
Она должна сопровождаться глобализацией ответственности за судьбы планеты и в первую очередь осознанием того, что мир сегодня слишком мал для того, чтобы безболезненно переносить соседство роскоши и нищеты. |
We look forward with great hope to entering a new era in which we shall build a more humanitarian world, in which nations will be able to live in true partnership, with a sense of belonging to this planet, in a more just and harmonious way. |
Мы смотрим вперед с большими надеждами на то, что вступим в новую эру, в которой мы построим более гуманный мир, народы которого смогут жить, поддерживая подлинно партнерские взаимоотношения, ощущая себя полноценными жителями этой планеты в более справедливых и гармоничных условиях. |
For example, our world is characterized by massive inequality, with millions living in poverty while others engage in unsustainable use of the planet's resources exceeding the carrying capacity of natural systems and hence compromising their regenerative capacities. |
Например, наш мир характеризуется массовым неравенством, в условиях которого миллионы людей живут в нищете, а другие люди участвуют в процессе неустойчивого потребления ресурсов планеты, из-за которого превышается несущая способность природных систем и, следовательно, подрывается их способность к восстановлению. |
At this session our theme is the role of mediation in the settlement of disputes by peaceful means, which is appropriate in its reminder to us that peace and security are indeed crucial to the continued harmonious existence of mankind on this planet. |
Темой нашей нынешней сессии является роль посредничества в урегулировании споров мирными средствами, которая напоминает нам о том, что мир и безопасность, действительно, играют чрезвычайно важную роль для продолжения гармоничного существования человечества на нашей планете. |
Rather than the polluting transgenic agriculture, the world must ensure the expansion of an agriculture that was diverse, decentralized and healthier for people and the planet. |
Вместо того чтобы выращивать опасную трансгенную сельскохозяйственную продукцию, мир должен обеспечить расширение разнообразного, децентрализованного и более здорового для людей и планеты сельского хозяйства. |
As I mentioned at the opening of the Meeting, we have a special responsibility as adults to set an example and to act as responsible custodians of the planet so that we pass on a safer, cleaner and more equal world to our children. |
Как я сказал на открытии этого заседания, на нас - взрослых - лежит особая ответственность подавать пример ответственного отношения к нашей планете, с тем чтобы передать нашим детям мир, который был бы более безопасным, более чистым и более равноправным. |
The prevailing world order has not succeeded in guaranteeing the peace and security of our planet, in spite of all the intentions that brought forth its creation and of the harsh lessons learned from the two World Wars. |
Сложившийся мировой порядок не смог гарантировать мир и безопасность на нашей планете, несмотря на все намерения, ставшие побудительными причинами его создания, и на жестокие уроки двух мировых войн. |
At a time of greater wealth, better education and greater access to technology than ever before, the planet had been taken closer than ever in history to a point of collapse of certain natural systems and functions. |
В наше время, когда мир стал богаче, более образованным и получил больший доступ к технологиям, чем это было ранее, наша планета никогда еще за всю историю своего развития не находилась так близко от коллапса своих некоторых природных систем и функций. |
I am aware of the great expectations that the vast majority of the dispossessed inhabitants of our threatened planet have placed in the United Nations to bring them peace and security and to defend their right to life and full development. |
Я осознаю те большие надежды, которые подавляющее большинство обездоленного населения нашей находящейся в опасности планеты возлагает на Организацию Объединенных Наций, ожидая, что она даст ему мир, безопасность и защитит их право на жизнь и развитие в полном объеме. |