I'm sorry, but it's as plain as the nose on your face. |
Прости, но это ясно как день. |
The Medicus gave plain instruction you are to rest. |
Медик ясно сказал, что тебе нужен покой. |
It recalled that it had made plain during the HREOC hearings that it would not be inclined to accept recommendations for re-employment or compensation. |
Авиакомпания напомнила о том, что во время разбирательства в КПЧРВ она ясно заявила о своем намерении не выполнять рекомендации о восстановлении на работе или выплате компенсации. |
His Majesty also made it plain to us... that if you could not give him he must look for a judgement elsewhere. |
Его величество также ясно сказал, что если вы не сможете удовлетворить его просьбу, он будет добиваться ее другими путями. |
Despite these countries' lack of a tradition of open dissent, globalization has made it plain to all that economic development requires regime change. |
Несмотря на то что в этих странах отсутствуют традиции открытого выражения оппозиционных взглядов, благодаря глобализации всем стало ясно, что для экономического развития требуется смена режима. |
It's as plain as that Colt you like to wear on your hip. |
Это ясно, как кольт, который ты так любишь таскать на бедре. |
If you mean my husband, speak plain. |
Если вы имеете в виду моего мужа, говорите ясно |
is it not plain enough to you? |
Миледи, неужели вам не ясно? |
I'm sorry, but your feelings for Claire have obviously blinded you to what was plain to see in that room, which makes it more imperative than ever that we take full control of Vega. |
Прости, но твои чувства к Клэр полностью ослепили тебя от того, что было ясно видно в той комнате делает еще важнее задачу взять Вегу под наш полный контроль. |
I can see it now. It's as plain as day. |
Мне это сейчас ясно как божий день. |
I want to make it absolutely plain, 'cause I know this matters to anoraks, all three cars were running on exactly the same sort of tires. |
Я хочу, чтобы это было предельно ясно, потому что для зануд это важно, все три машины ехали на одинаковых шинах. |
She overdosed, plain and simple. |
У нее была передозировка, просто и ясно. |
Leo, this is insane, plain and simple. |
Лео, это сумасшествие, просто и ясно. |
This was an act of terror, plain and simple. |
Это был акт террора, просто и ясно. |
Hector, I thought I'd made this plain. |
Гектор, я думал, я все ясно сказал. |
You're a prisoner, my dear, plain and simple. |
Вы - узник, моя дорогая, все просто и ясно. |
I just want to be famous, plain and simple. |
Я просто хочу быть знаменитой - коротко и ясно. |
This was revenge, plain and simple. |
Это была месть, просто и ясно. |
Left their mark, plain as day. |
Да это ясно как день, они же оставили метку. |
It's harassment, plain and simple. |
Это расследование, всё просто и ясно... |
It's business, plain and simple. |
Это бизнес - все ясно и просто. |
No women on the railroad, plain and simple. |
Никаких женщин на железной дороге, всё ясно и понятно. |
But sadly, you don't affect her next movie offer plain and simple. |
Но к сожалению, ты не влияешь на ёё следующее предложение в кино, просто и ясно. |
I have already made it plain to your Eminence that his Majesty... |
Я уже ясно объяснил вашему преосвященству, что его величество... |
And... it was plain that this house was meant just for us. |
И... было совершенно ясно, что этот дом был построен специально для нас. |