In that context, it considered that it was essential to develop baseline data for all approaches to be tested before the pilot became operational, so that data could be compared with the results after the pilot study was concluded. |
В связи с этим она сочла необходимым разработать базовые данные для всех подходов, которые будут подвергнуты испытанию прежде, чем начать эксперимент, с тем чтобы эти данные можно было сравнить с результатами после завершения экспериментального исследования. |
The pilot for Northern Ireland covers all those who are aged 25 or over and have been claiming JSA for 18 months or more; this will take up to 30,000 of the places in the overall pilot. |
Эксперимент, проводимый Северной Ирландией, охватывает всех лиц старше 25 лет, которые получают пособие по безработице в течение 18 месяцев или более; им будет предоставлено до 30000 мест в общем экспериментальном проекте. |
A United Nations system-World Bank CDF Learning Group continues to hold regular meetings as a means of exchange of information on the implementation of the CDF concept in the 12 CDF pilot countries, as well as to review jointly lessons learned from the pilot experiences. |
Учебная группа системы Организации Объединенных Наций/Всемирного банка по ВПР продолжает проводить регулярные заседания в качестве средства обмена информацией о ходе осуществления концепции ВПР в 12 странах, где проводится эксперимент по реализации ВПР, а также в целях совместного анализа уроков, извлеченных из опыта осуществления этого экспериментального проекта. |
Rwanda is the only one of the eight pilot countries scheduled to develop its UNDAF during 2007, and, as a result, is the pilot country in which the synergy and coherence of the "One Programme" can most clearly be shown. |
Руанда - единственная из восьми стран, проводящих эксперимент, где разработка РПООНПР запланирована в течение 2007 года, и в результате она является страной, в которой наиболее ясно видна синергия и согласованность «Единой программы». |
Moreover, in the pilot countries, HACT is being adopted by an increasing number of specialized agencies, to ensure the lowest possible overhead expected from Governments in those pilot countries. |
Более того, в странах, проводящих эксперимент, согласованный подход к переводу наличных денежных средств принимается все большим числом специализированных учреждений с целью обеспечить наименьшие возможные накладные расходы, ожидаемые от правительств в этих странах. |
and if this pilot plan is successful, we can transform all the continents and make a life of plenty for all mankind for the proceedable future |
И если этот эксперимент окажется успешным, мы сможем преобразить все наши континенты, и в ближайшем будущем, у всего человечества, наступит прекрасная жизнь. |
There is a need not only to summarize the experience of pilot countries, but also to heed the views of non-pilot countries in an effort to find practical reform that is acceptable to all parties. |
Необходимо не только резюмировать опыт стран, где проводится эксперимент, но и учитывать мнения стран, где эксперимент не проводился, в стремлении выработать практические меры по реформе, приемлемые для всех сторон. |
Pilot experiment to promote awareness and prevent children and adolescents of the Kichwa people in Ecuador from being trafficked |
Эксперимент по повышению информированности общественности и предупреждению торговли людьми, детьми и подростками селения Кичва в Эквадоре |
The Committees welcomed the information provided in the progress report and the broader scope of the report including consideration of the FAO response to General Assembly resolution 62/208 and its role in the United Nations system reform process and in the "Delivering as one" pilot countries. |
Комитеты приветствовали информацию, представленную в периодическом докладе, и его более широкую сферу охвата, включая изложение реакции ФАО на резолюцию 62/208 Генеральной Ассамблеи и ее значение для реформы системы Организации Объединенных Наций и для стран, в которых осуществляется эксперимент по линии инициативы «Единство действий». |
Women far removed from the labour market and single-parent benefit (API) beneficiaries, through "itineraries to autonomy and professional integration" (pilot implementation in 2010-2011); |
женщины, удаленные от рынка труда, получающие пособие для одиноких матерей, - для них действует программа "Пути становления самостоятельности и вовлечения в профессиональную деятельность" (эксперимент проводился в 2010 - 2011 годах); |
The 100-school project has been extended to include a pilot parent-teacher association trial and to develop capacity within the Ministry of Education to monitor education indicators by facilitating the establishment of an education management information system. |
Проект с участием 100 школ расширен, с тем чтобы включить в него эксперимент по созданию ассоциации родителей и учителей и накопить в рамках министерства образования потенциал для отслеживания показателей в области образования, содействуя созданию информационной системы управления в области образования. |