FIDH/BCHR/BHRS also noted cases of other activists being harassed by the police to the extent of being physically attacked during protests or while in custody. |
МФЗПЧ/БЦПЧ/БОПЧ также отмечают случаи, когда в случае других активистов гонения со стороны полиции доходили до такой степени, что на них совершались физические нападения во время протестов или нахождения под стражей. |
Was there anything physically distinctive about them? |
У них были какие-то отличительные физические особенности? |
The Kosovo police responded by attempting to set up new fixed guard points in the area, which were then physically resisted by Kosovo Serb residents. |
В ответ косовская полиция попыталась установить в этом районе новые стационарные охранные посты, но эти попытки встретили физические сопротивление со стороны живущих там косовских сербов. |
For example, it stipulates that a public official who resorts to violence, unlawful threat or otherwise physically or mentally abuses a person in order to obtain testimony will be subject to prosecution. |
Например, им предусмотрено, что государственное должностное лицо, прибегающее к насилию, противоправным угрозам или иным образом обрекающее кого-либо на физические или нравственные страдания с целью получения показаний, подлежит судебному преследованию. |
In that connection, it was agreed to consider how to deal with the waste downstream from reception facilities in developing countries, where ship-generated waste can often be a burden to physically restricted land systems. |
В этой связи было решено рассмотреть вопрос о том, что делать с отходами, поступающими из приемных сооружений в развивающихся странах, где отходы с судов могут зачастую превысить физические возможности береговых систем. |
Your presence at the Gala will be a demonstration of solidarity with these men, women and children who still suffer physically and psychologically from the after-effects of torture and the impunity of their torturers. |
Вашим присутствием на этом праздничном вечере вы демонстрируете свою солидарность с теми мужчинами, женщинами и детьми, которые продолжают испытывать физические и психологические страдания, связанные с последствиями пыток и безнаказанностью их мучителей . |
there is substantial risk that the child, if born, would be so physically or mentally abnormal as to be seriously handicapped; or |
существует серьезный риск того, что в случае рождения ребенок будет иметь такие физические или умственные отклонения, что это приведет к его серьезной инвалидности; или |
Defence counsel and representatives can lodge an appeal only with the defendant's consent except where the latter is not an adult, is physically or mentally impaired, or has been sentenced to life imprisonment. |
Защитник и представитель вправе подать апелляционную жалобу только с согласия подсудимого и представляемого, за исключением случаев, когда подсудимый и представляемый не является совершеннолетним или имеет физические либо психические недостатки, либо подсудимому присуждено бессрочное лишение свободы. |
The programme offers disabled persons in a position to enter the competitive labour market the technical and technological assistance to enable them physically to manage on their own by providing various products that permit better functional adaptation to the workplace. |
Программа предусматривает для инвалидов, способных вливаться в конкурентный рынок труда, предоставление технической и технологической помощи, позволяющей им самостоятельно развивать свои личные физические возможности, путем оборудования рабочих мест различными устройствами для их более полной функциональной адаптации к потребностям инвалидов. |
(b) Chemically, physically and toxicologically, depleted uranium behaves in the same way as the metallic form of natural uranium; |
Ь) обедненный уран имеет такие же химические, физические и токсикологические свойства, как и металлическая форма природного урана; |
The text reproduced below was prepared by the expert from the Federation of European Manufactures of Friction Materials (FEMFM) proposing to align the requirements for chemically and physically identical brake lining assemblies or drum brake linings. |
Воспроизведенный ниже текст был подготовлен экспертом от Федерации европейских предприятий по производству фрикционных материалов (ФЕПФМ), предлагающим согласовать требования, предъявляемые к тормозным накладкам в сборе или накладкам барабанных тормозов, имеющим идентичные химические и физические характеристики. |
The incessant bombardment from air, land and sea, followed by a ground offensive with weaponry designed to cause excessive suffering, both physically and mentally, had the effect of intimidating and terrorizing the population. |
Непрекращающиеся бомбардировки с воздуха, земли и моря, за которыми последовало крупное наступление с применением оружия, имеющее целью причинить чрезмерные страдания, как физические, так и психические, привели к запугиванию и к террору среди населения. |
Successful mitigation requires that a threatening asteroid be discovered and physically characterized early enough to allow the appropriate response to be made, and the current NASA NEO Program is operated with this in mind. |
Для успешного уменьшения угрозы требуется, чтобы опасный астероид был обнаружен и чтобы его физические характеристики были изучены достаточно заблаговременно для принятия соответствующих ответных мер, и именно такую задачу преследует нынешняя программа НАСА по ОСЗ. |
The situation of children in armed conflicts was yet another concern that required specific measures. Generations of children were being killed or wounded physically and emotionally, in violation of human rights instruments, including the CRC. |
Другой серьезной проблемой, требующей принятия конкретных мер, является положение детей, пострадавших в результате вооруженных конфликтов, поскольку целые поколения детей гибнут и получают физические и психологические увечья, что является вопиющим нарушением документов о правах человека, в частности Конвенции о правах ребенка. |
If the brother or sister is physically or mentally incapacitated for substantial gainful employment, either permanently or for a period expected to be of long duration, the requirements as to school attendance and age shall be waived. |
Если брат или сестра имеют физические или умственные недостатки, не позволяющие им либо на протяжении всей жизни, либо в течение периода, который, как ожидается, будет продолжительным, получать значительный заработок, на них не распространяются требования в отношении посещения школы и возраста. |
A qualified child is defined as a child under age 16 or a child aged 16, 17 or 18 who is in full-time education or who is physically or mentally handicapped and dependent on the claimant. |
Сюда относятся дети в возрасте до 16 лет или любой ребенок в возрасте 16, 17 или 18 лет, который обучается в учебном заведении по полной программе или имеет физические или психические недостатки и находится на иждивении ходатайствующего лица. |
It seems logical, as for discs and drums, that brake lining assemblies or drum brake linings which also are chemically and physically identical to the original part are deemed to satisfy all legal requirements related to the vehicle. |
Логика подсказывает, что в случае дисковых или барабанных тормозов тормозные накладки в сборе или накладки барабанных тормозов, химические и физические характеристики которых идентичны характеристикам оригинальных частей, могут считаться отвечающими всем правовым требованиям, касающимся транспортного средства. |
(c) Persons physically or legally domiciled in Mexico shall have the right to apply to the federal courts to request compensation for loss resulting from the judicial or administrative proceedings of foreign courts or authorities in implementation of such legislation; |
с) физические или юридические лица, домицилированные в Мексике, имеют право обращаться в федеральные суды с исками о компенсации ущерба, причиненного вследствие судебных или административных процедур иностранных судов или властей в порядке применения таких законов; |
YOU SHOULDN'T BE DOING ANYTHING PHYSICALLY STRENUOUS. |
Тебе не нужны сейчас физические нагрузки. |
Have you noticed anything out of the ordinary physically? |
Заметили какие-нибудь физические отклонения? |
Reports claim that Mr. Annaniyazov remains detained in a maximum security prison alongside violent criminals who continue to physically assault him. |
В сообщениях утверждается, что г-н Аннаниязов по-прежнему находится в тюрьме строгого режима вместе с совершившими насильственные уголовные преступления лицами, которые продолжают физические нападки на него. |
We are marked, of course, by a challenge, whether physically, emotionally or both. |
Трудные обстоятельства, безусловно, оставляют следы - физические, эмоциональные, а то и оба. |
This guy was mentally and physically compromised, but he still went after the unsub with everything he had. |
Этому парню нанесли умственные и физические повреждения, тем не менее, он бросался на преступника из последних сил. |
When a dependent child is determined to be physically or mentally handicapped either permanently or for a period expected to be of a long duration, the allowance shall be US$ 3,872. |
Если установлено, что находящийся на иждивении ребенок имеет физические недостатки или нервно-психические расстройства постоянного или, как предполагается, длительного характера, размер надбавки составляет 3872 доллара США. |
Income received in exchange for services rendered while physically present in Taiwan is considered to be Taiwan-sourced income regardless of if the payer is a local or offshore person or entity. |
Доходы, полученные в обмен за оказанные услуги, которые предоставляют физические лица на Тайване облагаются налогами независимо от того, является плательщик локальным или офшорным физическим или юридическим лицом. |