As the hostile policy of the United States towards the Democratic People's Republic of Korea has entered a more dangerous phase, overall efforts should be directed towards the denuclearization of the big powers, including the United States, rather than the denuclearization of the Korean peninsula |
Поскольку враждебная политика Соединенных Штатов в отношении Корейской Народно-Демократической Республики поднялась на более опасный уровень, все усилия следует направить на денуклеаризацию крупных держав, включая Соединенные Штаты, а не на денуклеаризацию Корейского полуострова |
This is a Phase One, real world. |
Уровень один, это не учения. |
For the United Nations, Security Phase IV continues to be in effect throughout Darfur. |
Что касается Организации Объединенных Наций, то на всей территории Дарфура сохраняется уровень безопасности IV. |
Phase V means that there is no permanent presence of internationally recruited United Nations staff in West Timor. |
Уровень V означает, что в Западном Тиморе нет постоянного присутствия сотрудников Организации Объединенных Наций, набранных на международной основе. |
President Gbagbo informed the assessment mission that he was disappointed by the decision to invoke Security Phase Four on the heels of the signing of the Linas-Marcoussis Agreement. |
Президент Гбагбо информировал миссию по оценке о том, что он разочарован решением ввести в действие четвертый уровень безопасности сразу же после подписания Соглашения Лина-Маркуси. |
While Liberia's Phase 5 security profile has precluded travel by the Panel to the country's interior, helicopter surveillance of the border regions was facilitated by UNAMSIL in Sierra Leone. |
Хотя присвоенный Либерии уровень V по шкале безопасности Организации Объединенных Наций исключал поездки членов Группы вглубь страны, МООНСЛ в Сьерра-Леоне содействовала проведению осмотров пограничных районов с вертолетов. |
Subsequently, Security Phase Four (United Nations role limited to emergency programmes and humanitarian operations) was effected beginning on 5 February 2003, so that only 82 essential staff, mainly from humanitarian agencies, remained in the country. |
Впоследствии, 5 февраля 2003 года, был введен в действие четвертый уровень безопасности (роль Организации Объединенных Наций ограничивается чрезвычайными программами и гуманитарными операциями), и в стране остаются лишь 82 необходимых сотрудника, главным образом из гуманитарных учреждений. |
Pursuant to the recommendations of the United Nations Security Management Team on the ground, Security Phase Three (relocation of non-essential staff and dependants outside the country) came into force with effect from 17 October 2002. |
В соответствии с рекомендациями Группы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций на местах, третий уровень безопасности (перемещение персонала, в котором нет крайней необходимости, и иждивенцев за пределы страны) действует с 17 октября 2002 года. |
Mogadishu remains at phase 5. |
В Могадишо сохраняется уровень 5. |
We've moved on to a new phase. |
Мы перешли на новый уровень. |
With the assistance of the international community, increase efforts at speeding up the implementation of the next phase of its Poverty Reduction Strategy Paper with a view to promoting the right to an adequate standard of living (Ghana); |
при содействии международного сообщества активизировать усилия по скорейшему выполнению следующего этапа, предусмотренного в его Документе по стратегии сокращения нищеты, с целью поощрения права на надлежащий уровень жизни (Гана); |
For the United Nations, the security level in Darfur remains at Phase IV. |
По мнению Организации Объединенных Наций, уровень безопасности в Дарфуре находится на этапе IV. |
Withdrawal of the Ethiopian Forces (Phase Two), should take place in parallel with continued build-up of the international stabilization force to full operational capacity. |
Вывод эфиопских сил (второй этап) должен осуществляться параллельно с дальнейшим наращиванием международных стабилизационных сил до их выхода на уровень полной оперативной готовности. |
I love phase two. |
Я обожаю второй уровень. |
Despite significant targeting problems during its initial phase, the programme is credited for improving educational attainments. |
Несмотря на значительные проблемы с обеспечением адресности на ее первоначальной стадии, программа пользуется репутацией программы, повышающей уровень результатов образования. |
We offer both single and dual PLLs as well as Fractional-N and Integer-N, featuring best-in-class performance, phase noise and integration. |
Мы поставляем как одинарные, так и сдвоенные системы ФАПЧ с целочисленным или с дробным делителем в цепи обратной связи. Системы ФАПЧ обеспечивают лучшие характеристики в данном классе, низкий уровень фазового шума и высокую степень интеграции. |
The WHO Director-General issues a statement that containment of the outbreak is not feasible, and elevates the pandemic alert from Phase 3 to Phase 4. |
Генеральный директор ВОЗ выпускает заявление о неосуществимости сдерживания вспышки, и поднимает уровень предупреждения о пандемии с фазы З до фазы 4. |
In the first phase, missions in security phase II or lower would be designated as family duty stations, and rest and recuperation travel would introduced in all eligible duty stations. |
На первом этапе миссии, для которых установлен уровень безопасности II или ниже, будут отнесены к категории «семейных» мест службы, и во всех соответствующих местах службы будет введена система финансирования поездок в связи с короткими отпусками для отдыха и восстановления сил. |
The curfew, which had been lifted in 2006, starts at 1800 hours until 0700 hours. Bujumbura, Bubanza and Cibitoke remain in security phase III, while the remaining provinces are in security phase II. |
Для Бужумбуры, Бубанзы и Сибитоке по-прежнему установлен уровень опасности категории III, в то время как в остальных провинциях страны установлен уровень опасности категории II. |
The second phase of the 5th Ukrainian PhotoClub Festival has begun. The clubs that fulfilled the conditions of the first phase will now evaluate each other's collections. |
Основные задачи Концепции направлены на организацию стабильной деятельности фармацевтического сектора, который обеспечивает уровень качества и эффективности фармакотерапии и профилактики заболеваний населения. |
Subsequently, we got over the phase of simply offering services, thanks to solid co-operation with some major foreign companies, who needed to affirm their presence on the Italian market. |
Впоследствии, благодаря тесному сотрудничеству с крупными зарубежными компаниями, которым было необходимо упрочить свое положение на рынке Италии, нам удалось перерасти уровень простого предоставления услуг. |
Respecting the distinctive interests, experiences and challenges facing every young child is the starting point for realizing their rights during this crucial phase of their lives. |
Они свидетельствуют о том, что превентивные и оперативные стратегии в период раннего детства способны позитивно воздействовать на уровень благосостояния и перспективы развития детей. |
We also launched a new phase in our relations with partner countries: opportunities for more individualized cooperation, a greater emphasis on defense reform, and a stronger focus on the Caucasus and Central Asia. |
Отношения со странами-партнёрами также вышли на новый уровень - расширились возможности двустороннего сотрудничества, уделено больше внимания реформам в обороне и сделан акцент на странах Кавказского региона и Центральной Азии. |
Here, too, an ambitious new process is under way that aims to remove the decades-old mistrust, confrontation and conflict and enter a fresh phase of trust-building and mutual accommodation between the Government of Myanmar and the various armed ethnic groups and communities. |
Здесь также осуществляется новая амбициозная программа, цель которой - искоренить существующие уже на протяжении десятков лет недоверие, разногласия и конфликты и выйти на новый уровень налаживания доверительных отношений и достижения компромиссов между правительством Мьянмы и различными вооруженными этническими группами и общинами. |
Constitution/By-Laws: In October 2004 the General Board agreed on the proposed internal classification of the associated member countries into four (4) clusters, taking into account various aspects such as culture, language, phase of development, geographical position and needs. |
Устав/подзаконные акты: в октябре 2004 года генеральный совет согласовал предлагаемую внутреннюю классификацию ассоциированных стран-членов по четырем группам с учетом различных аспектов, таких как культура, язык, уровень развития, географическое положение и потребности. |