This area of law remains pertinent because certain Khmer Rouge atrocities took place in the course of warfare with other States, especially Viet Nam, as well as with certain domestic resistance forces, primarily during their last year and a half in power. |
Эта область права сохраняет свою актуальность, поскольку некоторые жестокости "красных кхмеров" были совершены во время боевых действий против других государств, особенно Вьетнама, а также против некоторых сил внутреннего сопротивления, главным образом во время первых полутора лет их пребывания у власти. |
Indeed, the issue is particularly pertinent in the context of our attempt to define, or redefine, the role of the United Nations in the new century and the new millennium. |
Собственно говоря, этот вопрос приобретает особую актуальность в контексте нашей попытки сформулировать или пересмотреть роль Организации Объединенных Наций в новом столетии и новом тысячелетии. |
The vision remains pertinent, as Member States deliberate on the post-2015 development agenda. |
Эта перспективная программа сохраняет свою актуальность и сейчас, когда государства-члены обсуждают повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
The issue of solitary confinement was pertinent precisely because there were no international standards in the problem areas that he had identified in his report, on the basis of which States might decide which measures to adopt domestically. |
Актуальность проблемы одиночного заключения обусловлена именно отсутствием международных стандартов в этой сложной сфере, которую он обрисовал в своем докладе. |
For instance, the issue of the voluntary return of the internally displaced to their home areas and questions relating to the physical and mental integrity of the displaced and their personal liberty remain as pertinent today as they were two years ago. |
Например, свою актуальность, как и два года назад, сохранили вопросы, касающиеся физического и психического здоровья и свободы личности лиц, перемещенных внутри страны. |
Mr. Oemar (Indonesia) said that his delegation was pleased with the Secretary-General's reports on the agenda items before the Committee. The reports were pertinent because macroeconomic policy questions were a central issue of development programmes throughout the world. |
Г-н Умар (Индонезия) с удовлетворением принимает доклады, подготовленные Генеральным секретарем по рассматриваемым пунктам повестки дня, отмечая, что их актуальность связана с тем обстоятельством, что вопросы макроэкономической политики находятся в центре проводимой в мире деятельности в целях развития. |
The draft resolution submitted to the General Assembly by 31 sponsors last July continues to be fully relevant and pertinent. |
Проект резолюции, внесенный в Генеральную Ассамблею 31 автором в июле прошлого года, в полной мере сохраняет свою актуальность и уместность. |
The Committee believes that this analysis is pertinent, and applicable in the present situation. |
Комитет полагает, что данный анализ сохраняет свою актуальность и применим к разбираемой ситуации. |
While this role was set out for the Foundation nearly 30 years ago, the need for and relevance of this mandate remain as pertinent today. |
Хотя данная функция была поручена Фонду почти 30 лет тому назад, необходимость и актуальность этой задачи не уменьшились и по сей день. |
But we reproduce them at annex 12 both for ease of reference and because they remain pertinent in the context of the concerns expressed by our respondents. |
Вместе с тем мы воспроизводим эти результаты в Приложении 12 как для удобства пользования справочным материалом, так и потому, что они по-прежнему не утратили свою актуальность в плане озабоченности, высказанной нашими респондентами. |
The Special Rapporteur would like to reiterate some pertinent previous recommendations: |
Специальный докладчик хотела бы повторить некоторые предыдущие рекомендации, сохраняющие свою актуальность: |
The adoption of national, subregional and regional action programmes was only the beginning, while the mobilization of resources and implementation of concrete projects in the affected areas still remained pertinent tasks. |
Принятие национальных, субрегиональных и региональных программ действий является лишь началом, в то время как мобилизация ресурсов и осуществление конкретных проектов в затрагиваемых районах по-прежнему относятся к числу задач, неизменно сохраняющих свою актуальность. |
The review was to be carried out in the same manner as that carried out for UNFPA and was to ascertain the cost-effectiveness, relevance and other pertinent objectives of the training programmes undertaken by the Secretariat. |
Этот обзор должен был быть проведен таким же образом, как и обзор в ЮНФПА, и в его рамках следовало определить эффективность с точки зрения затрат, актуальность и другие конкретные цели программ профессиональной подготовки, осуществляемых Секретариатом. |
The year was marked by a number of international activities relating to disarmament. The outcome of those meetings demonstrates that of all the many issues linked to international security, the topic of nuclear disarmament and non-proliferation is still very pertinent. |
Нынешний год был отмечен значительным числом международных мероприятий в области разоружения, анализ итогов которых показывает, что среди многочисленных проблем, связанных с международной безопасностью, по-прежнему сохраняет свою острую актуальность тематика ядерного разоружения и нераспространения. |
Recognizing that the main objective that motivated the establishment of the Centre - the promotion of and the assistance in the development, selection, transfer and use of technology in favour of developing countries and economies in transition - is still pertinent and valid, |
признавая, что основная цель создания Центра - содействие и оказание помощи в разработке, отборе, передаче и использовании технологии в интересах развивающихся стран и стран с переходной эконо-микой - по-прежнему сохраняет свою актуальность, |
The representative of Cuba, speaking on behalf of the Group of 77 and China, noted that the Expert Meeting on Mergers and Acquisitions had been both timely and pertinent, since FDI was increasingly taking the form of M&As. |
Представитель Кубы, выступая от имени Группы 77 и Китая, отметил своевременность проведения Совещания экспертов по трансграничным слияниям и приобретениям и актуальность его темы в связи с увеличением доли СиП в прямых иностранных инвестициях. |
If the ideals of the Hague Conference are to be pertinent and relevant to the African continent, then the pressing problem of the use and proliferation of small arms will have to be addressed. |
Чтобы идеалы Гаагской конференции воплотились в жизнь и имели актуальность для африканского континента, необходимо в неотложном порядке урегулировать проблему применения и распространения стрелкового оружия. |