safeguard his personal security and weapons caches in Masisi. |
«скрытых батальона» для собственной охраны и охраны складов оружия в Масиси. |
In their own personal lives, they were getting nowhere; |
В своей собственной жизни они ничего не достигали; |
Generally speaking, this is a logical rule arising from the personal jurisdiction of the State, which imposes on it the responsibility of ensuring the protection of its own nationals, both within and outside its national territory. |
В общем речь идет о правиле, логично вытекающем из собственной компетенции государства, в соответствии с которой оно обязано обеспечивать защиту своих граждан как на национальной территории, так и за границей. |
While medical evacuation was not his mission, he immediately sought volunteers and with complete disregard for his own personal safety, led the two aircraft to Landing Zone X-Ray. |
Хотя медицинская эвакуация не была его задачей он немедля созвал добровольцев и с полным пренебрежением к собственной безопасности возглавил два полёта в зону высадки X-Ray. |
In the next morning this officer drove off three more tanks by the fearless use of his Piat, on each occasion leaving cover and taking up position in open ground with complete disregard for his personal safety. |
Следующим утром этот офицер отогнал ещё три танка благодаря бесстрашному применению PIAT, каждый раз оставляя укрытие и занимая позицию на открытом пространстве с полным пренебрежением собственной безопасностью. |
The same is true of some prime ministers, like Thailand's authoritarian Thaksin Shinawatra, who now stands accused of weakening his country's democratic traditions in favor of personal rule. |
То же самое относится и к некоторым премьер-министрам, как, например, авторитарный премьер-министр Таиланда Таксин Шинаватра, которого сегодня обвиняют в ослаблении демократических традиций своей страны с целью укрепления собственной власти. |
On the other hand, with the help of the military-industrial KGB complex - the "siloviki" - he has systematically weakened or destroyed every check on his personal power, while strengthening the state's ability to violate citizens' constitutional rights. |
С другой стороны, с помощью военно-промышленного комплекса КГБ - «силовиков» - он систематически ослаблял или уничтожал любой контроль над собственной властью, одновременно укрепляя способность государства нарушать конституционные права своих граждан. |
Previously, it was believed that scientific knowledge ought to be used for the good of the king or queen, or for one's own personal gain. |
Раньше считалось, что научные знания должны использоваться либо на благо короля или королевы, либо для собственной выгоды. |
By his intelligent and forceful leadership without thought of his own personal safety, by great physical exertion and by suffering many hardships, Lieutenant Puller surmounted all obstacles and dealt five successive and severe blows against organized banditry in the Republic of Nicaragua. |
Благодаря своему умному и волевому руководству без раздумий о собственной безопасности, большим физическим усилиям и перенесению многих тягот лейтенант Пуллер преодолел все препятствия и нанёс пять успешных и тяжких ударов по организованному бандитизму в Никарагуанской республике. |
Those children who volunteered to serve in non-governmental armed groups most commonly cited a sense of personal or family vulnerability arising from harassment by governmental armed forces. |
Дети, которые добровольно вступили в неправительственные вооруженные группы, как правило, говорили о том, что они страдали от собственной уязвимости или уязвимости своих семей в результате притеснений со стороны правительственных вооруженных сил. |
As during the conflict, parties to the agreement are often driven by their own personal agendas, and those do not always reflect all the elements that are crucial for sustainable peace. |
Как и в ходе конфликта, стороны соглашения нередко руководствуются своей собственной повесткой дня, которая не всегда отражает все элементы, необходимые для обеспечения устойчивого мира. |
But despite the risks, day in and day out, United Nations personnel - civilians, military and police alike - from 120 countries get on with doing their jobs in tough conditions and at great personal sacrifice. |
Но несмотря на существующий риск, день ото дня персонал Организации Объединенных Наций - гражданский, военный и полицейский - из 120 стран выполняет свою работу в тяжелых условиях, зачастую ценой собственной жизни. |
Now to bring home the point of how close it is - the relationship between the grid of neurons and the topographical arrangement of the activity of the neurons and our mental experience - I'm going to tell you a personal story. |
Чтобы вернуться к тому, насколько близки отношения между сеткой нейронов, топографической организацией активности нейронов и нашим умственным опытом, позвольте поделиться с вами собственной историей. |
While young people seem to be very sure about their participation in public policy-making, but sometimes they're a little bit lost in terms of what they want for their personal life. |
И хотя молодое поколение, очевидно, не сомневается в своей значимости для формирования общественной политики, они зачастую теряются в том, чего они хотят от своей собственной жизни. |
For the seventy-fifth anniversary of the New York Society for Ethical Culture, he stated that the idea of Ethical Culture embodied his personal conception of what is most valuable and enduring in religious idealism. |
К 75-й годовщине Нью-Йоркского общества по этической культуре он заявил, что идея этической культуры - это воплощение его собственной концепции о том, что́ является наиболее ценным и прочным в религиозном идеализме. |
In order to ensure the quality of its results and to establish itself as a centre of excellence, UNCDF supports the capacity development of its staff and seeks to ensure that at least five per cent of staff time is spent on personal competency development. |
В целях обеспечения качества результатов и закрепления за собой репутации центра передового опыта ФКРООН содействует профессиональному росту персонала и стремится обеспечить, чтобы по крайней мере 5 процентов своего рабочего времени сотрудники использовали для повышения собственной квалификации. |
In the interest of their personal security as well as of those who have become internally displaced along with the 1.5 million Eritreans as a result of the war, the Government of Eritrea has sought out the assistance of ICRC in carrying out the voluntary repatriation of Ethiopians. |
В интересах обеспечения собственной безопасности, а также безопасности тех, кто наряду с 1,5 миллиона эритрейцев стал в результате войны вынужденными переселенцами, правительство Эритреи обратилось к МККК за помощью в осуществлении добровольной репатриации эфиопов. |
He also contends that due to the seriousness of the alleged crimes, he could also have been prosecuted in Sweden under its personal and universal jurisdiction for such crimes. |
Он также заявляет, что, учитывая серьезность инкриминируемых ему преступлений, Швеция могла бы также возбудить против него судебное преследование в рамках своей собственной и универсальной юрисдикции, касающейся подобных преступлений. |
In any event, I take this opportunity to emphatically reiterate, once more, on behalf of the Greek Cypriot side, the commitment of my people, as well as my strong personal one, to the solution of a bi-zonal, bi-communal federation. |
В любом случае я пользуюсь этой возможностью, чтобы еще раз решительно заявить, от имени кипрско-греческой стороны, о приверженности моего народа, а также о моей собственной приверженности решению, предусматривающему создание двухзональной, двухобщинной федерации. |
You're letting a personal episode inform your judgment... |
Ты пытаешься перенести эпизод из собственной жизни и на его основании... |
A personal appearance by the frightful beast before each presentation. |
Появление бесстрашного зверя перед каждым выступлением собственной персоной. |
The approach to serious illness favoured personal autonomy, control over one's life and body and understanding of the illness. |
В подходе к серьезным заболеваниям предпочтение отдается личной независимости, контролю над собственной жизнью и телом и обеспечению понимания болезни. |
But David's about to face his own personal war. |
Но Девид оказался лицом к лицу со своей собственной душевной борьбой. |
Peter: he wrote you a personal check To the guy he helped steal his mother's painting. |
Он выписал тебе именной чек для парня, которому помог украсть картину собственной матери. |
The ultimate personal computer in their heads... programmed to cater to every need in their empty lives. |
Персональный компьютер в собственной голове... программа, которая заботится обо всех их никчемных нуждах. |